逐节对照
- 新标点和合本 - 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
- 当代译本 - 在献谷物那天,你们要献给耶和华一只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,
- 圣经新译本 - 你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
- 中文标准译本 - 在摇献禾捆那天,你们要献上一只无瑕疵的一岁公羊羔,作为燔祭献给耶和华;
- 现代标点和合本 - 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭;
- 和合本(拼音版) - 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
- New International Version - On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect,
- New International Reader's Version - On the day he waves the grain for you, you must sacrifice a burnt offering to me. It must be a lamb that does not have any flaws. It must be a year old.
- English Standard Version - And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the Lord.
- New Living Translation - On that same day you must sacrifice a one-year-old male lamb with no defects as a burnt offering to the Lord.
- Christian Standard Bible - On the day you present the sheaf, you are to offer a year-old male lamb without blemish as a burnt offering to the Lord.
- New American Standard Bible - Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect as a burnt offering to the Lord.
- New King James Version - And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the Lord.
- Amplified Bible - Now on the day when you wave the sheaf you shall offer a male lamb one year old without blemish as a burnt offering to the Lord.
- American Standard Version - And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.
- King James Version - And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord.
- New English Translation - On the day you wave the sheaf you must also offer a flawless yearling lamb for a burnt offering to the Lord,
- World English Bible - On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without defect a year old for a burnt offering to Yahweh.
- 新標點和合本 - 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 搖這捆的那一日,你們要獻一隻一歲沒有殘疾的小公綿羊,給耶和華作燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 搖這捆的那一日,你們要獻一隻一歲沒有殘疾的小公綿羊,給耶和華作燔祭。
- 當代譯本 - 在獻穀物那天,你們要獻給耶和華一隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,
- 聖經新譯本 - 你們搖禾捆的時候,要把一隻一歲、沒有瑕疵的公綿羊作燔祭獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 在搖獻這捆的日子、你們要把一隻一歲 以內 完全沒有殘疾的公綿羊羔、做燔祭獻與永恆主。
- 中文標準譯本 - 在搖獻禾捆那天,你們要獻上一隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為燔祭獻給耶和華;
- 現代標點和合本 - 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭;
- 文理和合譯本 - 搖穀之日、必取一歲之牡羔、純全無疵、以為燔祭、獻於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 搖穗之日、必取未盈歲之牡羔一、純潔是務、燔以獻我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 搖禾束之日、當以未盈歲無疵之牡羔、獻於主為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día sacrificarán ustedes un cordero de un año, sin defecto, como holocausto al Señor.
- 현대인의 성경 - 너희는 그 날에 일 년 된 흠 없는 숫양을 나 여호와에게 불로 태워 바치는 번제로 드리고
- Новый Русский Перевод - В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Господу во всесожжение годовалого ягненка без изъяна
- Восточный перевод - В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où vous accomplirez ce geste avec la gerbe, vous m’offrirez en holocauste un agneau sans défaut, dans sa première année.
- リビングバイブル - 同じ日に、焼き尽くすいけにえとして、一歳の傷のない雄の子羊をささげなさい。
- Nova Versão Internacional - No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade sem defeito.
- Hoffnung für alle - Am selben Tag müsst ihr mir ein fehlerloses einjähriges Lamm als Brandopfer darbringen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cùng ngày ấy, các ngươi phải đem một con chiên đực một tuổi không tì vít làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ้ายื่นถวายฟ่อนข้าว เจ้าจะต้องถวายลูกแกะ อายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิหนึ่งตัวเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่เจ้าโบกฟ่อนข้าว เจ้าก็จงถวายแกะตัวผู้อายุ 1 ปีที่ปราศจากตำหนิ เป็นสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Hebrews 10:11 - Every priest goes to work at the altar each day, offers the same old sacrifices year in, year out, and never makes a dent in the sin problem. As a priest, Christ made a single sacrifice for sins, and that was it! Then he sat down right beside God and waited for his enemies to cave in. It was a perfect sacrifice by a perfect person to perfect some very imperfect people. By that single offering, he did everything that needed to be done for everyone who takes part in the purifying process. The Holy Spirit confirms this: This new plan I’m making with Israel isn’t going to be written on paper, isn’t going to be chiseled in stone; This time “I’m writing out the plan in them, carving it on the lining of their hearts.” He concludes, I’ll forever wipe the slate clean of their sins. Once sins are taken care of for good, there’s no longer any need to offer sacrifices for them.
- Leviticus 1:10 - “If the Whole-Burnt-Offering comes from the flock, whether sheep or goat, present a male without defect. Slaughter it on the north side of the Altar in God’s presence. The sons of Aaron, the priests, will throw the blood against all sides of the Altar. Cut it up and the priest will arrange the pieces, including the head and the suet, on the wood prepared for burning on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will offer it all, burning it on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.