Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
  • 新标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 当代译本 - 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - 当你们献上感谢祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 现代标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • New International Version - “When you sacrifice a thank offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - “Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
  • English Standard Version - And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New Living Translation - When you bring a thanksgiving offering to the Lord, sacrifice it properly so you will be accepted.
  • Christian Standard Bible - When you offer a thanksgiving sacrifice to the Lord, offer it so that you may be accepted.
  • New American Standard Bible - When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New King James Version - And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • Amplified Bible - When you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • American Standard Version - And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
  • King James Version - And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
  • New English Translation - When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
  • World English Bible - “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • 新標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 當代譯本 - 你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們獻感謝祭給永恆主,要獻得可蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 現代標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、
  • 文理委辦譯本 - 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻感謝 感謝或作讚美 祭於主、必由心願而獻、 或作當按例而獻以蒙悅納
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando sacrifiquen una ofrenda de acción de gracias al Señor, háganlo de tal modo que les sea aceptada.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와에게 감사제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
  • Восточный перевод - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous offrirez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites-le de manière à être agréés.
  • リビングバイブル - 感謝のいけにえをささげるときは、決まりどおりささげなければならない。翌日まで残さず、その日のうちにいけにえの肉を食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir, dem Herrn, aus Dankbarkeit ein Friedensopfer darbringen wollt, dann tut es so, dass ich es gnädig annehmen kann:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để lễ vật được nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องถวายตามวิธีซึ่งจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ถวาย​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ยอม​รับ
交叉引用
  • Осия 14:2 - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Левит 7:12 - Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • Левит 7:13 - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
  • Левит 7:14 - Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
  • Левит 7:15 - Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.
  • Евреям 13:15 - Будем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы , исходящую из уст, которые исповедуют Его имя.
  • 1 Петра 2:5 - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
  • Амос 4:5 - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями – хвастайтесь ими, израильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Господь.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
  • 新标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 当代译本 - 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - 当你们献上感谢祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 现代标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • New International Version - “When you sacrifice a thank offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - “Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
  • English Standard Version - And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New Living Translation - When you bring a thanksgiving offering to the Lord, sacrifice it properly so you will be accepted.
  • Christian Standard Bible - When you offer a thanksgiving sacrifice to the Lord, offer it so that you may be accepted.
  • New American Standard Bible - When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New King James Version - And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • Amplified Bible - When you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • American Standard Version - And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
  • King James Version - And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
  • New English Translation - When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
  • World English Bible - “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • 新標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 當代譯本 - 你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們獻感謝祭給永恆主,要獻得可蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 現代標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、
  • 文理委辦譯本 - 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻感謝 感謝或作讚美 祭於主、必由心願而獻、 或作當按例而獻以蒙悅納
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando sacrifiquen una ofrenda de acción de gracias al Señor, háganlo de tal modo que les sea aceptada.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와에게 감사제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
  • Восточный перевод - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous offrirez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites-le de manière à être agréés.
  • リビングバイブル - 感謝のいけにえをささげるときは、決まりどおりささげなければならない。翌日まで残さず、その日のうちにいけにえの肉を食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir, dem Herrn, aus Dankbarkeit ein Friedensopfer darbringen wollt, dann tut es so, dass ich es gnädig annehmen kann:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để lễ vật được nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องถวายตามวิธีซึ่งจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ถวาย​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ยอม​รับ
  • Осия 14:2 - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Левит 7:12 - Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • Левит 7:13 - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
  • Левит 7:14 - Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
  • Левит 7:15 - Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.
  • Евреям 13:15 - Будем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы , исходящую из уст, которые исповедуют Его имя.
  • 1 Петра 2:5 - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
  • Амос 4:5 - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями – хвастайтесь ими, израильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Господь.
圣经
资源
计划
奉献