Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
  • 新标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 当代译本 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 任何身上有残疾的祭牲,你们都不可献上,因为它不能代表你们蒙悦纳。”
  • 现代标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • New International Version - Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - Do not bring an animal that has any flaws. If you do, the Lord will not accept it from you.
  • English Standard Version - You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
  • New Living Translation - Do not present an animal with defects, because the Lord will not accept it on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New American Standard Bible - Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
  • New King James Version - Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Amplified Bible - You shall not offer anything which has a blemish, because it will not be accepted for you.
  • American Standard Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • King James Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • New English Translation - You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
  • World English Bible - But you shall not offer whatever has a defect, for it shall not be acceptable for you.
  • 新標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 當代譯本 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 凡有殘疾的、你們不可獻上,因為這是不能給你們算為蒙悅納的。
  • 中文標準譯本 - 任何身上有殘疾的祭牲,你們都不可獻上,因為牠不能代表你們蒙悅納。」
  • 現代標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 文理委辦譯本 - 體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有殘疾者毋獻、若獻之不蒙悅納、
  • Nueva Versión Internacional - No presenten ningún animal que tenga algún defecto, porque no se les aceptará.
  • 현대인의 성경 - 만일 너희가 흠이 있는 것을 바치면 내가 그 제물을 받지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’offrirez pas un animal présentant une malformation, car votre sacrifice ne serait pas agréé.
  • リビングバイブル - 傷のあるものはいっさい認めない。わたしはそのようなものは受け取らない。
  • Nova Versão Internacional - Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một con vật không toàn vẹn sẽ không được chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านำสิ่งใดที่มีตำหนิมาถวาย เพราะว่าสิ่งนั้นจะไม่เป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​ถวาย​สัตว์​มี​ตำหนิ เพราะ​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ยอม​รับ
交叉引用
  • Maleachi 1:13 - Und dann jammert ihr auch noch über euren Dienst im Tempel, nur widerwillig facht ihr die Glut auf dem Altar an ! Lahme und kranke, ja sogar gestohlene Tiere bringt ihr als Opfer herbei. Soll ich, der Herr, mich etwa darüber auch noch freuen?
  • Maleachi 1:14 - Verflucht sei jeder Betrüger, der mir ein fehlerhaftes Tier opfert, obwohl er mir ein makelloses männliches Tier aus seiner Herde versprochen hat! Denn ich bin ein großer König, ich bin der Herr, der allmächtige Gott, und werde zu Recht von den Völkern gefürchtet!
  • Hebräer 9:14 - Wie viel mehr wird das Blut von Jesus Christus uns innerlich erneuern und von unseren Sünden reinwaschen! Erfüllt von Gottes ewigem Geist hat er sich selbst für uns als fehlerloses Opfer Gott dargebracht. Darum sind unsere Sünden vergeben, die letztlich nur zum Tod führen, und unser Gewissen ist gereinigt. Jetzt sind wir frei, dem lebendigen Gott zu dienen.
  • 3. Mose 22:25 - noch solche Tiere von einem Ausländer kaufen, um sie mir, eurem Gott, zu opfern. Sie sind nicht unversehrt und makellos, deshalb werde ich ein solches Opfer nicht gnädig annehmen.«
  • 1. Petrus 1:19 - sondern mit dem kostbaren Blut eines unschuldigen und fehlerlosen Lammes, das für uns geopfert wurde – dem Blut von Christus.
  • Maleachi 1:8 - Wenn ihr mir als Opfer ein blindes Tier darbringt, denkt ihr: ›Das ist nicht so schlimm!‹ Und wenn es ein lahmes oder krankes ist, meint ihr: ›Das macht nichts!‹ Bietet ein solches Tier doch einmal eurem Statthalter an! Ich, der Herr, der allmächtige Gott, frage euch: Glaubt ihr wirklich, er würde zufrieden mit euch sein und die Gabe freundlich annehmen?
  • 5. Mose 15:21 - Ist ein Tier lahm oder blind oder hat es einen anderen schweren Fehler, dann sollt ihr es nicht dem Herrn, eurem Gott, opfern.
  • 5. Mose 17:1 - Er verabscheut es auch, wenn ihr ihm kranke oder minderwertige Rinder, Schafe oder Ziegen opfert.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
  • 新标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 当代译本 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 任何身上有残疾的祭牲,你们都不可献上,因为它不能代表你们蒙悦纳。”
  • 现代标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • New International Version - Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - Do not bring an animal that has any flaws. If you do, the Lord will not accept it from you.
  • English Standard Version - You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
  • New Living Translation - Do not present an animal with defects, because the Lord will not accept it on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New American Standard Bible - Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
  • New King James Version - Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Amplified Bible - You shall not offer anything which has a blemish, because it will not be accepted for you.
  • American Standard Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • King James Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • New English Translation - You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
  • World English Bible - But you shall not offer whatever has a defect, for it shall not be acceptable for you.
  • 新標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 當代譯本 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 凡有殘疾的、你們不可獻上,因為這是不能給你們算為蒙悅納的。
  • 中文標準譯本 - 任何身上有殘疾的祭牲,你們都不可獻上,因為牠不能代表你們蒙悅納。」
  • 現代標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 文理委辦譯本 - 體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有殘疾者毋獻、若獻之不蒙悅納、
  • Nueva Versión Internacional - No presenten ningún animal que tenga algún defecto, porque no se les aceptará.
  • 현대인의 성경 - 만일 너희가 흠이 있는 것을 바치면 내가 그 제물을 받지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’offrirez pas un animal présentant une malformation, car votre sacrifice ne serait pas agréé.
  • リビングバイブル - 傷のあるものはいっさい認めない。わたしはそのようなものは受け取らない。
  • Nova Versão Internacional - Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một con vật không toàn vẹn sẽ không được chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านำสิ่งใดที่มีตำหนิมาถวาย เพราะว่าสิ่งนั้นจะไม่เป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​ถวาย​สัตว์​มี​ตำหนิ เพราะ​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ยอม​รับ
  • Maleachi 1:13 - Und dann jammert ihr auch noch über euren Dienst im Tempel, nur widerwillig facht ihr die Glut auf dem Altar an ! Lahme und kranke, ja sogar gestohlene Tiere bringt ihr als Opfer herbei. Soll ich, der Herr, mich etwa darüber auch noch freuen?
  • Maleachi 1:14 - Verflucht sei jeder Betrüger, der mir ein fehlerhaftes Tier opfert, obwohl er mir ein makelloses männliches Tier aus seiner Herde versprochen hat! Denn ich bin ein großer König, ich bin der Herr, der allmächtige Gott, und werde zu Recht von den Völkern gefürchtet!
  • Hebräer 9:14 - Wie viel mehr wird das Blut von Jesus Christus uns innerlich erneuern und von unseren Sünden reinwaschen! Erfüllt von Gottes ewigem Geist hat er sich selbst für uns als fehlerloses Opfer Gott dargebracht. Darum sind unsere Sünden vergeben, die letztlich nur zum Tod führen, und unser Gewissen ist gereinigt. Jetzt sind wir frei, dem lebendigen Gott zu dienen.
  • 3. Mose 22:25 - noch solche Tiere von einem Ausländer kaufen, um sie mir, eurem Gott, zu opfern. Sie sind nicht unversehrt und makellos, deshalb werde ich ein solches Opfer nicht gnädig annehmen.«
  • 1. Petrus 1:19 - sondern mit dem kostbaren Blut eines unschuldigen und fehlerlosen Lammes, das für uns geopfert wurde – dem Blut von Christus.
  • Maleachi 1:8 - Wenn ihr mir als Opfer ein blindes Tier darbringt, denkt ihr: ›Das ist nicht so schlimm!‹ Und wenn es ein lahmes oder krankes ist, meint ihr: ›Das macht nichts!‹ Bietet ein solches Tier doch einmal eurem Statthalter an! Ich, der Herr, der allmächtige Gott, frage euch: Glaubt ihr wirklich, er würde zufrieden mit euch sein und die Gabe freundlich annehmen?
  • 5. Mose 15:21 - Ist ein Tier lahm oder blind oder hat es einen anderen schweren Fehler, dann sollt ihr es nicht dem Herrn, eurem Gott, opfern.
  • 5. Mose 17:1 - Er verabscheut es auch, wenn ihr ihm kranke oder minderwertige Rinder, Schafe oder Ziegen opfert.
圣经
资源
计划
奉献