逐节对照
- 和合本(拼音版) - 所以你要使他成圣,因为他奉献你上帝的食物。你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
- 新标点和合本 - 所以你要使他成圣,因为他奉献你 神的食物;你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要使祭司分别为圣,因为他献你上帝的食物。你要以他为圣,因为我是使你们分别为圣 的耶和华,是神圣的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要使祭司分别为圣,因为他献你 神的食物。你要以他为圣,因为我是使你们分别为圣 的耶和华,是神圣的。
- 当代译本 - 要视祭司为圣洁的,因为他们负责献你们上帝的食物。要视他们为圣洁的,因为使你们圣洁的我耶和华是圣洁的。
- 圣经新译本 - 所以你要使他分别为圣,因为他把食物献给你的 神;你要以他为圣,因为我耶和华使你们分别为圣的,是圣洁的。
- 中文标准译本 - 你要使祭司分别为圣,因为是他要献上你神的食物;他对于你们应当是圣洁的,因为我耶和华,把你们分别为圣的那一位,是圣洁的。
- 现代标点和合本 - 所以你要使他成圣,因为他奉献你神的食物;你要以他为圣,因为我,使你们成圣的耶和华是圣的。
- New International Version - Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the Lord am holy—I who make you holy.
- New International Reader's Version - Consider them as holy, because they offer up food to me. Consider them as holy, because I am holy. I am the Lord. I make you holy.
- English Standard Version - You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the Lord, who sanctify you, am holy.
- New Living Translation - You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the Lord, am holy, and I make you holy.
- Christian Standard Bible - You are to consider him holy since he presents the food of your God. He will be holy to you because I, the Lord who sets you apart, am holy.
- New American Standard Bible - You shall consecrate him, therefore, because he offers the food of your God. He shall be holy to you; for I the Lord, who sanctifies you, am holy.
- New King James Version - Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.
- Amplified Bible - You shall consecrate him, therefore, for he offers the food of your God; he shall be holy to you; for I the Lord, who sanctifies you, am holy.
- American Standard Version - Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee; for I Jehovah, who sanctify you, am holy.
- King James Version - Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the Lord, which sanctify you, am holy.
- New English Translation - You must sanctify him because he presents the food of your God. He must be holy to you because I, the Lord who sanctifies you all, am holy.
- World English Bible - Therefore you shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I Yahweh, who sanctify you, am holy.
- 新標點和合本 - 所以你要使他成聖,因為他奉獻你神的食物;你要以他為聖,因為我-使你們成聖的耶和華-是聖的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要使祭司分別為聖,因為他獻你上帝的食物。你要以他為聖,因為我是使你們分別為聖 的耶和華,是神聖的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要使祭司分別為聖,因為他獻你 神的食物。你要以他為聖,因為我是使你們分別為聖 的耶和華,是神聖的。
- 當代譯本 - 要視祭司為聖潔的,因為他們負責獻你們上帝的食物。要視他們為聖潔的,因為使你們聖潔的我耶和華是聖潔的。
- 聖經新譯本 - 所以你要使他分別為聖,因為他把食物獻給你的 神;你要以他為聖,因為我耶和華使你們分別為聖的,是聖潔的。
- 呂振中譯本 - 你要把他分別為聖,因為是他在獻你的上帝的食物;你要以他為聖,因為這把你們 分別為聖的、我永恆主是聖的。
- 中文標準譯本 - 你要使祭司分別為聖,因為是他要獻上你神的食物;他對於你們應當是聖潔的,因為我耶和華,把你們分別為聖的那一位,是聖潔的。
- 現代標點和合本 - 所以你要使他成聖,因為他奉獻你神的食物;你要以他為聖,因為我,使你們成聖的耶和華是聖的。
- 文理和合譯本 - 必以祭司為聖、因其獻食於上帝、必視之為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾為聖也、
- 文理委辦譯本 - 祭司既享上帝、必以為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
- Nueva Versión Internacional - Considéralo santo, porque él ofrece el pan de tu Dios. Santo será para ti, porque santo soy yo, el Señor, que los santifico a ustedes.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 또 모세에게 말씀하셨다. “너는 제사장을 거룩하게 하라. 그는 나 여호와에게 제물을 드리는 자이다. 너는 그를 거룩하게 여겨야 한다. 이것은 너희를 거룩하게 하는 나 여호와가 거룩하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.
- Восточный перевод - Уважайте их как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что Я, Вечный, Который освящает вас, свят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уважайте их как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что Я, Вечный, Который освящает вас, свят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уважайте их как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что Я, Вечный, Который освящает вас, свят.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le considéreras comme saint, car c’est lui qui offre l’aliment de ton Dieu, et il sera pour toi quelqu’un de saint, car je suis saint, moi, l’Eternel, qui vous rends saints.
- リビングバイブル - 神へのいけにえをささげるために選ばれた祭司を、聖なる者としなさい。あなたがたを選び、きよい者とするわたしが聖なる者だからだ。
- Nova Versão Internacional - Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
- Hoffnung für alle - Ein Priester soll als ein heiliger Mann geachtet werden, denn er bringt die Opfer für mich dar. Betrachtet ihn als heilig, denn ich, der Herr, bin heilig und mache euch zu meinem heiligen Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ được biệt riêng để dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời, là người thánh, vì Ta, Chúa Hằng Hữu thánh khiết, đã thánh hóa họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถือว่าพวกเขาบริสุทธิ์ เพราะพวกเขาเป็นผู้ถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของเจ้า จงถือว่าพวกเขาบริสุทธิ์เพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์เป็นผู้บริสุทธิ์ เราเป็นผู้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะต้องนับว่าพวกเขาบริสุทธิ์เพราะพวกเขามอบอาหารของพระเจ้าของเจ้า เขาจะต้องเป็นผู้บริสุทธิ์สำหรับเจ้า เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า ผู้บริสุทธิ์ เราเป็นผู้ทำให้พวกเจ้าบริสุทธิ์
交叉引用
- 出埃及记 29:1 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
- 约翰福音 10:36 - 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是上帝的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
- 约翰福音 17:19 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
- 出埃及记 28:41 - 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
- 出埃及记 19:14 - 摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
- 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
- 出埃及记 29:43 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
- 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
- 出埃及记 19:10 - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
- 希伯来书 10:29 - 何况人践踏上帝的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢?
- 利未记 19:2 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
- 利未记 21:6 - 要归上帝为圣,不可亵渎上帝的名,因为耶和华的火祭,就是上帝的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
- 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
- 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
- 利未记 20:7 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的上帝。
- 利未记 20:8 - 你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。