逐节对照
  • 环球圣经译本 - 祭司不可剃光头发,胡须的边不可剃掉,不可割伤身体。
  • 新标点和合本 - 不可使头光秃;不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可使头光秃,不可剃除胡须的边缘,也不可割划自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可使头光秃,不可剃除胡须的边缘,也不可割划自己的身体。
  • 当代译本 - 祭司不可剃光头、修剪胡须或割伤身体。
  • 圣经新译本 - 祭司不可剃光头发,胡须的周围不可剃掉,也不可纹身。
  • 中文标准译本 - “祭司不可剃光头发,不可剪掉胡须的边角,也不可割划身体。
  • 现代标点和合本 - 不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
  • 和合本(拼音版) - 不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
  • New International Version - “ ‘Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies.
  • New International Reader's Version - “ ‘Priests must not shave any part of their heads. They must not shave off the edges of their beards. They must not make cuts on their bodies when someone dies.
  • English Standard Version - They shall not make bald patches on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts on their body.
  • New Living Translation - “The priests must not shave their heads or trim their beards or cut their bodies.
  • The Message - “Priests must not shave their heads or trim their beards or gash their bodies. They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because their job is to present the gifts of God, the food of their God, they are to be holy.
  • Christian Standard Bible - “Priests may not make bald spots on their heads, shave the edge of their beards, or make gashes on their bodies.
  • New American Standard Bible - They shall not shave any area on their heads bald, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their flesh.
  • New King James Version - ‘They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.
  • Amplified Bible - The priests shall not shave their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their body.
  • American Standard Version - They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
  • King James Version - They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
  • New English Translation - Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.
  • World English Bible - “‘They shall not shave their heads or shave off the corners of their beards or make any cuttings in their flesh.
  • 新標點和合本 - 不可使頭光禿;不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的邊緣,也不可割劃自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的邊緣,也不可割劃自己的身體。
  • 當代譯本 - 祭司不可剃光頭、修剪鬍鬚或割傷身體。
  • 環球聖經譯本 - 祭司不可剃光頭髮,鬍鬚的邊不可剃掉,不可割傷身體。
  • 聖經新譯本 - 祭司不可剃光頭髮,鬍鬚的周圍不可剃掉,也不可紋身。
  • 呂振中譯本 - 他們總不可使頭上光禿,不可把鬍鬚的 兩 邊剃掉,不可將刻紋刻在肉身上。
  • 中文標準譯本 - 「祭司不可剃光頭髮,不可剪掉鬍鬚的邊角,也不可割劃身體。
  • 現代標點和合本 - 不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。
  • 文理和合譯本 - 祭司勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉、
  • 文理委辦譯本 - 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋禿其首、毋薙鬚角、毋割己肉、
  • Nueva Versión Internacional - »Los sacerdotes no se raparán la cabeza, ni se despuntarán la barba ni se harán heridas en el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - “제사장은 애도의 뜻으로 머리를 대머리처럼 밀거나 수염 양쪽 끝을 깎거나 살을 베어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Священникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
  • Восточный перевод - Священнослужителям нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne se tonsureront pas, ils ne se raseront pas les coins de la barbe, ni se feront d’incisions sur leur corps .
  • リビングバイブル - 祭司は髪やひげをそってはならない。異教徒がするように体を傷つけてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
  • Hoffnung für alle - Kein Priester darf sich bei einem Trauerfall den Kopf kahl scheren, den Bart stutzen oder sich die Haut einritzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ không được cạo tóc, cắt mép râu, hay cắt thịt mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ปุโรหิตจะต้องไม่โกนผม หรือกันเครา หรือเชือดเนื้อตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​ไม่​โกน​ศีรษะ​ให้​ล้าน ขลิบ​เครา หรือ​เชือด​เนื้อ​ตน​เอง
  • Thai KJV - ห้ามมิให้เขาทั้งหลายโกนศีรษะ หรือกันริมเครา หรือเชือดเนื้อตัวเอง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นักบวช​ต้อง​ไม่​โกนผม​จน​หัวล้าน ต้อง​ไม่​กัน​เครา​และ​ไม่​เชือด​เนื้อ​ของ​ตัวเอง
  • onav - وَلا يَحْلِقَ الْكَاهِنُ شَعْرَهُ قَرْعَةً، أَوْ جَانِبَيْ لِحْيَتِهِ، أَوْ يَجْرَحَ جَسَدَهُ حُزْناً عَلَى مَيْتٍ.
交叉引用
  • 以赛亚书 15:2 - 他们上迪本的神庙和各个丘坛去哭泣, 摩押人为尼波和米底巴哀号, 人人剃光头发,剃掉胡须。
  • 阿摩司书 8:10 - 我要使你们的节期变为哀悼的日子, 所有的歌曲都变为哀歌。 我要使人人腰束粗毛布, 人人秃头, 我要使你们如同哀悼独子, 结局将是痛苦的日子。”
  • 弥迦书 1:16 - 为你宠爱的儿女, 剃头削发吧! 要剃得像秃鹰般光秃, 因他们都被掳离开你了!
  • 耶利米书 48:37 - “所有的人都头发剃光,胡须剃净,双手割伤,腰束粗毛布。
  • 以赛亚书 22:12 - 在那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,腰束粗毛布。
  • 耶利米书 16:6 - “他们无论尊大的,或卑微的,都会死在这地,没有人埋葬,没有人哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
  • 利未记 10:6 - 摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要披散头发,不可撕裂你们的衣服,免得你们死亡,也免得耶和华对整个群体发怒;只要让你们的亲族、以色列全家为耶和华烧掉他们的事哀哭。
  • 利未记 19:27 - 不可把头发剪成圆形,胡须的边也不可损坏。
  • 利未记 19:28 - 不可为死人的缘故割伤你们的身体,也不可纹身;我是耶和华。
  • 以西结书 44:20 - 他们不可剃头,也不可让头发留长,必须修剪头发。
  • 申命记 14:1 - “你们是耶和华你们 神的儿女,不可为死人的缘故割伤自己或剃光前额,
逐节对照交叉引用