Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
  • 新标点和合本 - 除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除非是他的骨肉之亲,他的父母、儿女、兄弟、
  • 和合本2010(神版-简体) - 除非是他的骨肉之亲,他的父母、儿女、兄弟、
  • 当代译本 - 但骨肉至亲,如父母、儿女、兄弟,
  • 圣经新译本 - 除非骨肉至亲,例如父母、儿女、兄弟,
  • 中文标准译本 - 除非那死人是他的骨肉至亲,父母、儿女、兄弟;
  • 现代标点和合本 - 除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
  • New International Version - except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,
  • New International Reader's Version - But he can go near the body of a close relative. It could be his mother, father, son, daughter or brother.
  • English Standard Version - except for his closest relatives, his mother, his father, his son, his daughter, his brother,
  • New Living Translation - The only exceptions are his closest relatives—his mother or father, son or daughter, brother,
  • Christian Standard Bible - except for his immediate family: his mother, father, son, daughter, or brother.
  • New American Standard Bible - except for his relatives who are nearest to him, his mother, his father, his son, his daughter, and his brother,
  • New King James Version - except for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
  • Amplified Bible - except for his relatives who are nearest to him, his mother, his father, his son, his daughter, and his brother,
  • American Standard Version - except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
  • King James Version - But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
  • New English Translation - except for his close relative who is near to him: his mother, his father, his son, his daughter, his brother,
  • World English Bible - except for his relatives that are near to him: for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother,
  • 新標點和合本 - 除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除非是他的骨肉之親,他的父母、兒女、兄弟、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除非是他的骨肉之親,他的父母、兒女、兄弟、
  • 當代譯本 - 但骨肉至親,如父母、兒女、兄弟,
  • 聖經新譯本 - 除非骨肉至親,例如父母、兒女、兄弟,
  • 呂振中譯本 - 除非為了 骨 肉的至親;母親、父親、兒女、弟兄、
  • 中文標準譯本 - 除非那死人是他的骨肉至親,父母、兒女、兄弟;
  • 現代標點和合本 - 除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄,
  • 文理和合譯本 - 惟骨肉之親、如父母、兄弟、子女、則可、
  • 文理委辦譯本 - 若死者為己戚屬、父母兄弟、子女、則可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟為骨肉之親、若父母子女兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - excepto en el caso de un pariente cercano, como su madre, su padre, su hijo, su hija, su hermano
  • 현대인의 성경 - 그러나 부모와 자녀와 형제와 그리고 시집가지 않은 누이가 죽었을 경우에는 그 시체를 만질 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • Восточный перевод - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • La Bible du Semeur 2015 - excepté s’il s’agit d’un proche parent : sa mère, son père, son fils, sa fille, son frère
  • リビングバイブル - ただし、両親、息子、娘、兄弟、同居している未婚の姉妹といった近親者の場合は例外である。
  • Nova Versão Internacional - a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão
  • Hoffnung für alle - Er darf sich nur unrein machen, wenn jemand von seinen engsten Familienangehörigen stirbt – der Vater, die Mutter, ein Sohn, eine Tochter, ein Bruder oder eine unverheiratete Schwester, die in seinem Haus gewohnt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ngoại trừ trường hợp người chết là họ hàng gần—gồm cha, mẹ, con trai, con gái, anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่เป็นญาติสนิท คือบิดามารดา บุตรชายบุตรสาว พี่ชายน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยก​เว้น​ญาติ​สนิท​เช่น​มารดา บิดา บุตร​ชาย​บุตร​หญิง พี่​น้อง​ผู้​ชาย​ของ​เขา
交叉引用
  • 利未记 18:6 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
  • 新标点和合本 - 除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除非是他的骨肉之亲,他的父母、儿女、兄弟、
  • 和合本2010(神版-简体) - 除非是他的骨肉之亲,他的父母、儿女、兄弟、
  • 当代译本 - 但骨肉至亲,如父母、儿女、兄弟,
  • 圣经新译本 - 除非骨肉至亲,例如父母、儿女、兄弟,
  • 中文标准译本 - 除非那死人是他的骨肉至亲,父母、儿女、兄弟;
  • 现代标点和合本 - 除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
  • New International Version - except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,
  • New International Reader's Version - But he can go near the body of a close relative. It could be his mother, father, son, daughter or brother.
  • English Standard Version - except for his closest relatives, his mother, his father, his son, his daughter, his brother,
  • New Living Translation - The only exceptions are his closest relatives—his mother or father, son or daughter, brother,
  • Christian Standard Bible - except for his immediate family: his mother, father, son, daughter, or brother.
  • New American Standard Bible - except for his relatives who are nearest to him, his mother, his father, his son, his daughter, and his brother,
  • New King James Version - except for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
  • Amplified Bible - except for his relatives who are nearest to him, his mother, his father, his son, his daughter, and his brother,
  • American Standard Version - except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
  • King James Version - But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
  • New English Translation - except for his close relative who is near to him: his mother, his father, his son, his daughter, his brother,
  • World English Bible - except for his relatives that are near to him: for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother,
  • 新標點和合本 - 除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除非是他的骨肉之親,他的父母、兒女、兄弟、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除非是他的骨肉之親,他的父母、兒女、兄弟、
  • 當代譯本 - 但骨肉至親,如父母、兒女、兄弟,
  • 聖經新譯本 - 除非骨肉至親,例如父母、兒女、兄弟,
  • 呂振中譯本 - 除非為了 骨 肉的至親;母親、父親、兒女、弟兄、
  • 中文標準譯本 - 除非那死人是他的骨肉至親,父母、兒女、兄弟;
  • 現代標點和合本 - 除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄,
  • 文理和合譯本 - 惟骨肉之親、如父母、兄弟、子女、則可、
  • 文理委辦譯本 - 若死者為己戚屬、父母兄弟、子女、則可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟為骨肉之親、若父母子女兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - excepto en el caso de un pariente cercano, como su madre, su padre, su hijo, su hija, su hermano
  • 현대인의 성경 - 그러나 부모와 자녀와 형제와 그리고 시집가지 않은 누이가 죽었을 경우에는 그 시체를 만질 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • Восточный перевод - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • La Bible du Semeur 2015 - excepté s’il s’agit d’un proche parent : sa mère, son père, son fils, sa fille, son frère
  • リビングバイブル - ただし、両親、息子、娘、兄弟、同居している未婚の姉妹といった近親者の場合は例外である。
  • Nova Versão Internacional - a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão
  • Hoffnung für alle - Er darf sich nur unrein machen, wenn jemand von seinen engsten Familienangehörigen stirbt – der Vater, die Mutter, ein Sohn, eine Tochter, ein Bruder oder eine unverheiratete Schwester, die in seinem Haus gewohnt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ngoại trừ trường hợp người chết là họ hàng gần—gồm cha, mẹ, con trai, con gái, anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่เป็นญาติสนิท คือบิดามารดา บุตรชายบุตรสาว พี่ชายน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยก​เว้น​ญาติ​สนิท​เช่น​มารดา บิดา บุตร​ชาย​บุตร​หญิง พี่​น้อง​ผู้​ชาย​ของ​เขา
  • 利未记 18:6 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
圣经
资源
计划
奉献