Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的 神。
  • 新标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的上帝。
  • 当代译本 - 你们要分别出来,做圣洁的人,因为我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘Set yourselves apart for me. Be holy, because I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Consecrate yourselves, therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • New Living Translation - So set yourselves apart to be holy, for I am the Lord your God.
  • The Message - “Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am God, your God. Do what I tell you; live the way I tell you. I am the God who makes you holy.
  • Christian Standard Bible - Consecrate yourselves and be holy, for I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - You shall consecrate yourselves therefore and be holy, for I am the Lord your God.
  • New King James Version - Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - You shall consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.
  • King James Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the Lord your God.
  • New English Translation - “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們要分別出來,做聖潔的人,因為我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 當自潔為聖、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝所命如此、爾當成聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當成聖、我乃主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - »Conságrense a mí, y sean santos, porque yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 자신을 구별하여 거룩하게 하여라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous rendrez saints, vous serez saints ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - だから、自分をきよめて聖なる者になりなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải làm sạch mình, phải sống thánh khiết, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงชำระตัวและจงบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 腓立比书 2:12 - 我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
  • 腓立比书 2:13 - 因为是 神在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既是 神的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
  • 彼得前书 1:15 - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 以弗所书 1:4 - 因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
  • 利未记 19:2 - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的 神是神圣的。
  • 利未记 11:44 - 我是耶和华—你们的 神。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的群聚动物使自己不洁净。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的 神。
  • 新标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的上帝。
  • 当代译本 - 你们要分别出来,做圣洁的人,因为我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘Set yourselves apart for me. Be holy, because I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Consecrate yourselves, therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • New Living Translation - So set yourselves apart to be holy, for I am the Lord your God.
  • The Message - “Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am God, your God. Do what I tell you; live the way I tell you. I am the God who makes you holy.
  • Christian Standard Bible - Consecrate yourselves and be holy, for I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - You shall consecrate yourselves therefore and be holy, for I am the Lord your God.
  • New King James Version - Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - You shall consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.
  • King James Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the Lord your God.
  • New English Translation - “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們要分別出來,做聖潔的人,因為我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 當自潔為聖、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝所命如此、爾當成聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當成聖、我乃主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - »Conságrense a mí, y sean santos, porque yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 자신을 구별하여 거룩하게 하여라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous rendrez saints, vous serez saints ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - だから、自分をきよめて聖なる者になりなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải làm sạch mình, phải sống thánh khiết, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงชำระตัวและจงบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • 腓立比书 2:12 - 我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
  • 腓立比书 2:13 - 因为是 神在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既是 神的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
  • 彼得前书 1:15 - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 以弗所书 1:4 - 因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
  • 利未记 19:2 - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的 神是神圣的。
  • 利未记 11:44 - 我是耶和华—你们的 神。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的群聚动物使自己不洁净。
圣经
资源
计划
奉献