Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “Again, you shall say to the children of Israel: ‘Whoever of the children of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • 新标点和合本 - “你还要晓谕以色列人说:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他;本地人要用石头把他打死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人:在你们或寄居在你们中间的外族人中,如果有人把子女献给假神摩洛,必须处死他,当地的人要用石头打死他。
  • 圣经新译本 - “你要对以色列人说:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿子献给摩洛,必要把他处死;本地的人要用石头把他打死。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:凡是把儿女献给摩洛的人,无论他是以色列人还是寄居在以色列的外人,必须被处死,这地的民众要用石头砸死他。
  • 现代标点和合本 - “你还要晓谕以色列人说:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他,本地人要用石头把他打死。
  • 和合本(拼音版) - “你还要晓谕以色列人说:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他。本地人要用石头把他打死。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘Suppose a person sacrifices one of his children to the god Molek. It does not matter whether that person is an Israelite or an outsider who lives in Israel. He must be put to death. The members of the community must kill him by throwing stones at him.
  • English Standard Version - “Say to the people of Israel, Any one of the people of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • New Living Translation - “Give the people of Israel these instructions, which apply both to native Israelites and to the foreigners living in Israel. “If any of them offer their children as a sacrifice to Molech, they must be put to death. The people of the community must stone them to death.
  • Christian Standard Bible - “Say to the Israelites: Any Israelite or alien residing in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the country are to stone him.
  • New American Standard Bible - “You shall also say to the sons of Israel: ‘Anyone from the sons of Israel or from the strangers residing in Israel who gives any of his children to Molech, shall certainly be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
  • Amplified Bible - “Moreover, you shall say to the children of Israel, ‘Any Israelite or any stranger residing in Israel who gives any of his children to Molech (the god of the Ammonites) [as a human sacrifice] shall most certainly be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
  • American Standard Version - Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
  • King James Version - Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
  • New English Translation - “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the land must pelt him with stones.
  • World English Bible - “Moreover, you shall tell the children of Israel, ‘Anyone of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners in Israel, who gives any of his offspring to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone that person with stones.
  • 新標點和合本 - 「你還要曉諭以色列人說:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要對以色列人說:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己兒女獻給摩洛的,必被處死;本地的百姓要用石頭打死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要對以色列人說:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己兒女獻給摩洛的,必被處死;本地的百姓要用石頭打死他。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:在你們或寄居在你們中間的外族人中,如果有人把子女獻給假神摩洛,必須處死他,當地的人要用石頭打死他。
  • 聖經新譯本 - “你要對以色列人說:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒子獻給摩洛,必要把他處死;本地的人要用石頭把他打死。
  • 呂振中譯本 - 『你要對 以色列 人說:凡 以色列 人、和在 以色列 中寄居的外僑、將自己的後裔獻給摩洛的、總必須被處死;這地的人要扔石頭把他砍死。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:凡是把兒女獻給摩洛的人,無論他是以色列人還是寄居在以色列的外人,必須被處死,這地的民眾要用石頭砸死他。
  • 現代標點和合本 - 「你還要曉諭以色列人說:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他,本地人要用石頭把他打死。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、凡以色列族、及旅於其中者、以子女獻摩洛、殺無赦、斯土之民以石擊之、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、凡爾族中、爰及賓旅、獻子女以享摩洛者、殺無赦、民以石擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡 以色列 人、或寄居 以色列 中之 外邦 客旅、以子女獻 摩洛 者、必治之死、即本處之民、以石擊之、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Todo israelita o extranjero residente en Israel que entregue a uno de sus hijos para quemarlo como sacrificio a Moloc será condenado a muerte. Los miembros de la comunidad lo matarán a pedradas.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 자손이든 너희 가운데 사는 외국인이든 누구든지 자기 자식을 이방 신 몰렉에게 제물로 바치는 자는 그 지방 사람이 돌로 쳐죽여야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Любого израильтянина или живущего в Израиле чужеземца, который приносит в жертву Молоху своего ребенка, нужно предать смерти. Народ общины должен забить его камнями.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Любого исраильтянина или живущего в Исраиле чужеземца, который отдаёт Молоху своего ребёнка, нужно предать смерти. Народ Исраила должен забить его камнями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Любого исраильтянина или живущего в Исраиле чужеземца, который отдаёт Молоху своего ребёнка, нужно предать смерти. Народ Исраила должен забить его камнями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Любого исроильтянина или живущего в Исроиле чужеземца, который отдаёт Молоху своего ребёнка, нужно предать смерти. Народ Исроила должен забить его камнями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Si un membre du peuple d’Israël ou l’un des étrangers résidant en Israël livre l’un de ses enfants en sacrifice à Molok, il doit être mis à mort ; les habitants du pays le lapideront .
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
  • Hoffnung für alle - den Israeliten dies weiterzusagen: »Wer von euch oder von den Fremden, die bei euch leben, eines seiner Kinder dem Götzen Moloch opfert, muss sterben! Das Volk in eurem Land soll ihn steinigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy truyền dạy cho người Ít-ra-ên: Dù là người Ít-ra-ên hay ngoại kiều, người nào dâng con mình cho Mô-lóc phải bị xử tử. Dân trong xứ sẽ lấy đá ném vào người ấy cho chết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า ‘ผู้ใดก็ตามไม่ว่าชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวซึ่งมาอาศัยอยู่กับพวกเขา ที่ยก ลูกหลานของตนให้พระโมเลคจะต้องตาย ประชากรในชุมชนจะเอาหินขว้างเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ชาว​อิสราเอล​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​อิสราเอล​คน​ใด​ก็​ตาม​ที่​ยก​บุตร​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค ​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​จะ​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา
交叉引用
  • 2 Kings 23:10 - And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire to Molech.
  • 2 Kings 17:17 - And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced witchcraft and soothsaying, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Ezekiel 20:26 - and I pronounced them unclean because of their ritual gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire, that I might make them desolate and that they might know that I am the Lord.” ’
  • 2 Chronicles 28:3 - He burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • Deuteronomy 18:10 - There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,
  • Isaiah 57:5 - Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?
  • Isaiah 57:6 - Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
  • Leviticus 17:13 - “Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust;
  • Deuteronomy 17:5 - then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed that wicked thing, and shall stone to death that man or woman with stones.
  • Deuteronomy 17:6 - Whoever is deserving of death shall be put to death on the testimony of two or three witnesses; he shall not be put to death on the testimony of one witness.
  • Deuteronomy 17:7 - The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you.
  • Acts 7:43 - You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.’
  • Leviticus 17:15 - “And every person who eats what died naturally or what was torn by beasts, whether he is a native of your own country or a stranger, he shall both wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. Then he shall be clean.
  • Deuteronomy 13:10 - And you shall stone him with stones until he dies, because he sought to entice you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Deuteronomy 13:11 - So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • 2 Chronicles 33:6 - Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Jeremiah 32:35 - And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.’
  • Ezekiel 20:31 - For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.
  • Deuteronomy 12:31 - You shall not worship the Lord your God in that way; for every abomination to the Lord which He hates they have done to their gods; for they burn even their sons and daughters in the fire to their gods.
  • Jeremiah 7:31 - And they have built the high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into My heart.
  • Ezekiel 23:39 - For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
  • Numbers 15:35 - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • Numbers 15:36 - So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.
  • Leviticus 17:8 - “Also you shall say to them: ‘Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,
  • Ezekiel 23:37 - For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
  • Ezekiel 16:20 - “Moreover you took your sons and your daughters, whom you bore to Me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your acts of harlotry a small matter,
  • Ezekiel 16:21 - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
  • Acts 7:58 - and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
  • Acts 7:59 - And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, “Lord Jesus, receive my spirit.”
  • Leviticus 18:21 - And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
  • Leviticus 24:23 - Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the Lord commanded Moses.
  • Leviticus 24:14 - “Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear.
  • Leviticus 20:27 - ‘A man or a woman who is a medium, or who has familiar spirits, shall surely be put to death; they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “Again, you shall say to the children of Israel: ‘Whoever of the children of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • 新标点和合本 - “你还要晓谕以色列人说:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他;本地人要用石头把他打死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人:在你们或寄居在你们中间的外族人中,如果有人把子女献给假神摩洛,必须处死他,当地的人要用石头打死他。
  • 圣经新译本 - “你要对以色列人说:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿子献给摩洛,必要把他处死;本地的人要用石头把他打死。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:凡是把儿女献给摩洛的人,无论他是以色列人还是寄居在以色列的外人,必须被处死,这地的民众要用石头砸死他。
  • 现代标点和合本 - “你还要晓谕以色列人说:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他,本地人要用石头把他打死。
  • 和合本(拼音版) - “你还要晓谕以色列人说:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他。本地人要用石头把他打死。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘Suppose a person sacrifices one of his children to the god Molek. It does not matter whether that person is an Israelite or an outsider who lives in Israel. He must be put to death. The members of the community must kill him by throwing stones at him.
  • English Standard Version - “Say to the people of Israel, Any one of the people of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • New Living Translation - “Give the people of Israel these instructions, which apply both to native Israelites and to the foreigners living in Israel. “If any of them offer their children as a sacrifice to Molech, they must be put to death. The people of the community must stone them to death.
  • Christian Standard Bible - “Say to the Israelites: Any Israelite or alien residing in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the country are to stone him.
  • New American Standard Bible - “You shall also say to the sons of Israel: ‘Anyone from the sons of Israel or from the strangers residing in Israel who gives any of his children to Molech, shall certainly be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
  • Amplified Bible - “Moreover, you shall say to the children of Israel, ‘Any Israelite or any stranger residing in Israel who gives any of his children to Molech (the god of the Ammonites) [as a human sacrifice] shall most certainly be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
  • American Standard Version - Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
  • King James Version - Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
  • New English Translation - “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the land must pelt him with stones.
  • World English Bible - “Moreover, you shall tell the children of Israel, ‘Anyone of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners in Israel, who gives any of his offspring to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone that person with stones.
  • 新標點和合本 - 「你還要曉諭以色列人說:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要對以色列人說:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己兒女獻給摩洛的,必被處死;本地的百姓要用石頭打死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要對以色列人說:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己兒女獻給摩洛的,必被處死;本地的百姓要用石頭打死他。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:在你們或寄居在你們中間的外族人中,如果有人把子女獻給假神摩洛,必須處死他,當地的人要用石頭打死他。
  • 聖經新譯本 - “你要對以色列人說:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒子獻給摩洛,必要把他處死;本地的人要用石頭把他打死。
  • 呂振中譯本 - 『你要對 以色列 人說:凡 以色列 人、和在 以色列 中寄居的外僑、將自己的後裔獻給摩洛的、總必須被處死;這地的人要扔石頭把他砍死。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:凡是把兒女獻給摩洛的人,無論他是以色列人還是寄居在以色列的外人,必須被處死,這地的民眾要用石頭砸死他。
  • 現代標點和合本 - 「你還要曉諭以色列人說:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他,本地人要用石頭把他打死。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、凡以色列族、及旅於其中者、以子女獻摩洛、殺無赦、斯土之民以石擊之、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、凡爾族中、爰及賓旅、獻子女以享摩洛者、殺無赦、民以石擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡 以色列 人、或寄居 以色列 中之 外邦 客旅、以子女獻 摩洛 者、必治之死、即本處之民、以石擊之、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Todo israelita o extranjero residente en Israel que entregue a uno de sus hijos para quemarlo como sacrificio a Moloc será condenado a muerte. Los miembros de la comunidad lo matarán a pedradas.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 자손이든 너희 가운데 사는 외국인이든 누구든지 자기 자식을 이방 신 몰렉에게 제물로 바치는 자는 그 지방 사람이 돌로 쳐죽여야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Любого израильтянина или живущего в Израиле чужеземца, который приносит в жертву Молоху своего ребенка, нужно предать смерти. Народ общины должен забить его камнями.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Любого исраильтянина или живущего в Исраиле чужеземца, который отдаёт Молоху своего ребёнка, нужно предать смерти. Народ Исраила должен забить его камнями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Любого исраильтянина или живущего в Исраиле чужеземца, который отдаёт Молоху своего ребёнка, нужно предать смерти. Народ Исраила должен забить его камнями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Любого исроильтянина или живущего в Исроиле чужеземца, который отдаёт Молоху своего ребёнка, нужно предать смерти. Народ Исроила должен забить его камнями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Si un membre du peuple d’Israël ou l’un des étrangers résidant en Israël livre l’un de ses enfants en sacrifice à Molok, il doit être mis à mort ; les habitants du pays le lapideront .
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
  • Hoffnung für alle - den Israeliten dies weiterzusagen: »Wer von euch oder von den Fremden, die bei euch leben, eines seiner Kinder dem Götzen Moloch opfert, muss sterben! Das Volk in eurem Land soll ihn steinigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy truyền dạy cho người Ít-ra-ên: Dù là người Ít-ra-ên hay ngoại kiều, người nào dâng con mình cho Mô-lóc phải bị xử tử. Dân trong xứ sẽ lấy đá ném vào người ấy cho chết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า ‘ผู้ใดก็ตามไม่ว่าชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวซึ่งมาอาศัยอยู่กับพวกเขา ที่ยก ลูกหลานของตนให้พระโมเลคจะต้องตาย ประชากรในชุมชนจะเอาหินขว้างเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ชาว​อิสราเอล​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​อิสราเอล​คน​ใด​ก็​ตาม​ที่​ยก​บุตร​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค ​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​จะ​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา
  • 2 Kings 23:10 - And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire to Molech.
  • 2 Kings 17:17 - And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced witchcraft and soothsaying, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Ezekiel 20:26 - and I pronounced them unclean because of their ritual gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire, that I might make them desolate and that they might know that I am the Lord.” ’
  • 2 Chronicles 28:3 - He burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • Deuteronomy 18:10 - There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,
  • Isaiah 57:5 - Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?
  • Isaiah 57:6 - Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
  • Leviticus 17:13 - “Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust;
  • Deuteronomy 17:5 - then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed that wicked thing, and shall stone to death that man or woman with stones.
  • Deuteronomy 17:6 - Whoever is deserving of death shall be put to death on the testimony of two or three witnesses; he shall not be put to death on the testimony of one witness.
  • Deuteronomy 17:7 - The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you.
  • Acts 7:43 - You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.’
  • Leviticus 17:15 - “And every person who eats what died naturally or what was torn by beasts, whether he is a native of your own country or a stranger, he shall both wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. Then he shall be clean.
  • Deuteronomy 13:10 - And you shall stone him with stones until he dies, because he sought to entice you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Deuteronomy 13:11 - So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • 2 Chronicles 33:6 - Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Jeremiah 32:35 - And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.’
  • Ezekiel 20:31 - For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.
  • Deuteronomy 12:31 - You shall not worship the Lord your God in that way; for every abomination to the Lord which He hates they have done to their gods; for they burn even their sons and daughters in the fire to their gods.
  • Jeremiah 7:31 - And they have built the high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into My heart.
  • Ezekiel 23:39 - For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
  • Numbers 15:35 - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • Numbers 15:36 - So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.
  • Leviticus 17:8 - “Also you shall say to them: ‘Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,
  • Ezekiel 23:37 - For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
  • Ezekiel 16:20 - “Moreover you took your sons and your daughters, whom you bore to Me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your acts of harlotry a small matter,
  • Ezekiel 16:21 - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
  • Acts 7:58 - and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
  • Acts 7:59 - And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, “Lord Jesus, receive my spirit.”
  • Leviticus 18:21 - And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
  • Leviticus 24:23 - Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the Lord commanded Moses.
  • Leviticus 24:14 - “Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear.
  • Leviticus 20:27 - ‘A man or a woman who is a medium, or who has familiar spirits, shall surely be put to death; they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.’ ”
圣经
资源
计划
奉献