Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with a menstruating woman and has sexual intercourse with her, he has exposed the source of her flow, and she has uncovered the source of her blood. Both of them are to be cut off from their people.
  • 新标点和合本 - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 如果有人与经期的女人同寝,他就暴露了女人的血泉,女人也自露血泉。要将他们二人从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 如果有人与患血漏病的妇人同睡,揭露了她的下体,就揭露了她的血源,妇人也揭露了她自己的血源,他们二人必要从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 如果有人与经期 的女人同寝,裸露她的下体,那是裸露她的血源,女人也裸露了自己的血源,他们二人必须从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with a woman during her monthly period, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them are to be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with a woman during her monthly period. He has uncovered the place where her bleeding was coming from. And she has let him do it. So both of them must be separated from their people.
  • English Standard Version - If a man lies with a woman during her menstrual period and uncovers her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.
  • New Living Translation - “If a man has sexual relations with a woman during her menstrual period, both of them must be cut off from the community, for together they have exposed the source of her blood flow.
  • The Message - “If a man sleeps with a woman during her period and has sex with her, he has uncovered her flow and she has uncovered her flow of blood—both of them must be cut off from their people.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood; so both of them shall be cut off from among their people.
  • New King James Version - If a man lies with a woman during her sickness and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from their people.
  • Amplified Bible - If a man lies [intimately] with a woman during her menstrual cycle and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood; both of them shall be cut off from their people [excluding them from the atonement made for them].
  • American Standard Version - And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
  • King James Version - And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with a menstruating woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her fountain of blood and she has exposed the fountain of her blood, so both of them must be cut off from the midst of their people.
  • World English Bible - “‘If a man lies with a woman having her monthly period, and uncovers her nakedness, he has made her fountain naked, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.
  • 新標點和合本 - 婦人有月經,若與她同房,露了她的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人跟經期中的婦人同寢,露了她的下體,暴露婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人跟經期中的婦人同寢,露了她的下體,暴露婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 如果有人與經期的女人同寢,他就暴露了女人的血泉,女人也自露血泉。要將他們二人從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與患血漏病的婦人同睡,揭露了她的下體,就揭露了她的血源,婦人也揭露了她自己的血源,他們二人必要從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 人和有月經的婦人同寢,露現她的下體,就是顯露了她的 血 源,婦人也露現了她自己的血源,他們二人都必須從他們族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 如果有人與經期 的女人同寢,裸露她的下體,那是裸露她的血源,女人也裸露了自己的血源,他們二人必須從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 婦人有月經,若與她同房,露了她的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 如婦行癸、人與同寢、婦亦相從、則犯其經、俱絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 如婦癸至、人與同寢、婦亦相從、則犯其經、俱絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行經之婦、人若與之同寢交媾、婦雖行經亦相從、二人必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con una mujer y tiene relaciones sexuales con ella durante su período menstrual, pone al descubierto su flujo, y también ella expone el flujo de su sangre. Los dos serán eliminados de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 만일 누가 생리 기간 중의 여자와 성관계를 하면 그들은 부정한 곳을 드러내었으므로 두 사람을 모두 그 백성 가운데서 제거해 버려라.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ляжет с женщиной во время ее месячных и переспит с ней, то он обнажил источник ее кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из их народа.
  • Восточный перевод - Если человек ляжет с женщиной во время её месячных и переспит с ней, то он обнажил источник её кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ляжет с женщиной во время её месячных и переспит с ней, то он обнажил источник её кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ляжет с женщиной во время её месячных и переспит с ней, то он обнажил источник её кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme couche avec une femme pendant ses règles, ils seront tous deux retranchés de leur peuple, pour avoir l’un et l’autre exposé sa perte de sang .
  • リビングバイブル - 生理中の女と関係すれば、二人とも追放される。女の身の汚れを人前にさらしたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit einer Frau während der Zeit ihrer monatlichen Blutung schläft, so machen beide sich damit unrein. Sie haben ihr Leben verwirkt und müssen aus dem Volk ausgeschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông nằm với một người đàn bà đang có kinh, thì cả hai phải bị trục xuất khỏi cộng đồng, vì họ đã để lộ nguồn máu của nàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดหลับนอนและมีเพศสัมพันธ์กับหญิงที่กำลังมีประจำเดือน ทั้งคู่จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของพวกเขา เพราะเขาได้เปิดเผยแหล่งโลหิตของนาง และนางก็ได้เปิดเผยด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​หญิง​ใน​ระยะ​รอบ​เดือน ทั้ง​เขา​และ​เธอ​ละเมิด​สิทธิ​คือ เธอ​ละเมิด​สิทธิ​รอบ​เดือน​ของ​ตน ทั้ง​สอง​จึง​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 22:10 - Men within you have sexual intercourse with their father’s wife and violate women during their menstrual impurity.
  • Ezekiel 18:6 - He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual impurity.
  • Leviticus 18:19 - “You are not to approach a woman during her menstrual impurity to have sexual intercourse with her.
  • Leviticus 15:24 - If a man sleeps with her, and blood from her menstruation gets on him, he will be unclean for seven days, and every bed he lies on will become unclean.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with a menstruating woman and has sexual intercourse with her, he has exposed the source of her flow, and she has uncovered the source of her blood. Both of them are to be cut off from their people.
  • 新标点和合本 - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 如果有人与经期的女人同寝,他就暴露了女人的血泉,女人也自露血泉。要将他们二人从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 如果有人与患血漏病的妇人同睡,揭露了她的下体,就揭露了她的血源,妇人也揭露了她自己的血源,他们二人必要从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 如果有人与经期 的女人同寝,裸露她的下体,那是裸露她的血源,女人也裸露了自己的血源,他们二人必须从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with a woman during her monthly period, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them are to be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with a woman during her monthly period. He has uncovered the place where her bleeding was coming from. And she has let him do it. So both of them must be separated from their people.
  • English Standard Version - If a man lies with a woman during her menstrual period and uncovers her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.
  • New Living Translation - “If a man has sexual relations with a woman during her menstrual period, both of them must be cut off from the community, for together they have exposed the source of her blood flow.
  • The Message - “If a man sleeps with a woman during her period and has sex with her, he has uncovered her flow and she has uncovered her flow of blood—both of them must be cut off from their people.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood; so both of them shall be cut off from among their people.
  • New King James Version - If a man lies with a woman during her sickness and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from their people.
  • Amplified Bible - If a man lies [intimately] with a woman during her menstrual cycle and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood; both of them shall be cut off from their people [excluding them from the atonement made for them].
  • American Standard Version - And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
  • King James Version - And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with a menstruating woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her fountain of blood and she has exposed the fountain of her blood, so both of them must be cut off from the midst of their people.
  • World English Bible - “‘If a man lies with a woman having her monthly period, and uncovers her nakedness, he has made her fountain naked, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.
  • 新標點和合本 - 婦人有月經,若與她同房,露了她的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人跟經期中的婦人同寢,露了她的下體,暴露婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人跟經期中的婦人同寢,露了她的下體,暴露婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 如果有人與經期的女人同寢,他就暴露了女人的血泉,女人也自露血泉。要將他們二人從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與患血漏病的婦人同睡,揭露了她的下體,就揭露了她的血源,婦人也揭露了她自己的血源,他們二人必要從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 人和有月經的婦人同寢,露現她的下體,就是顯露了她的 血 源,婦人也露現了她自己的血源,他們二人都必須從他們族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 如果有人與經期 的女人同寢,裸露她的下體,那是裸露她的血源,女人也裸露了自己的血源,他們二人必須從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 婦人有月經,若與她同房,露了她的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 如婦行癸、人與同寢、婦亦相從、則犯其經、俱絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 如婦癸至、人與同寢、婦亦相從、則犯其經、俱絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行經之婦、人若與之同寢交媾、婦雖行經亦相從、二人必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con una mujer y tiene relaciones sexuales con ella durante su período menstrual, pone al descubierto su flujo, y también ella expone el flujo de su sangre. Los dos serán eliminados de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 만일 누가 생리 기간 중의 여자와 성관계를 하면 그들은 부정한 곳을 드러내었으므로 두 사람을 모두 그 백성 가운데서 제거해 버려라.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ляжет с женщиной во время ее месячных и переспит с ней, то он обнажил источник ее кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из их народа.
  • Восточный перевод - Если человек ляжет с женщиной во время её месячных и переспит с ней, то он обнажил источник её кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ляжет с женщиной во время её месячных и переспит с ней, то он обнажил источник её кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ляжет с женщиной во время её месячных и переспит с ней, то он обнажил источник её кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme couche avec une femme pendant ses règles, ils seront tous deux retranchés de leur peuple, pour avoir l’un et l’autre exposé sa perte de sang .
  • リビングバイブル - 生理中の女と関係すれば、二人とも追放される。女の身の汚れを人前にさらしたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit einer Frau während der Zeit ihrer monatlichen Blutung schläft, so machen beide sich damit unrein. Sie haben ihr Leben verwirkt und müssen aus dem Volk ausgeschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông nằm với một người đàn bà đang có kinh, thì cả hai phải bị trục xuất khỏi cộng đồng, vì họ đã để lộ nguồn máu của nàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดหลับนอนและมีเพศสัมพันธ์กับหญิงที่กำลังมีประจำเดือน ทั้งคู่จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของพวกเขา เพราะเขาได้เปิดเผยแหล่งโลหิตของนาง และนางก็ได้เปิดเผยด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​หญิง​ใน​ระยะ​รอบ​เดือน ทั้ง​เขา​และ​เธอ​ละเมิด​สิทธิ​คือ เธอ​ละเมิด​สิทธิ​รอบ​เดือน​ของ​ตน ทั้ง​สอง​จึง​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • Ezekiel 22:10 - Men within you have sexual intercourse with their father’s wife and violate women during their menstrual impurity.
  • Ezekiel 18:6 - He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual impurity.
  • Leviticus 18:19 - “You are not to approach a woman during her menstrual impurity to have sexual intercourse with her.
  • Leviticus 15:24 - If a man sleeps with her, and blood from her menstruation gets on him, he will be unclean for seven days, and every bed he lies on will become unclean.
圣经
资源
计划
奉献