Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it is to be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.
  • 新标点和合本 - 若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,
  • 当代译本 - “如果献用平底锅烤的素祭,要献调油的无酵细面饼。
  • 圣经新译本 - 你的供物若是用煎盘上做的物作素祭,就要用调油的无酵细面。
  • 中文标准译本 - 如果你以烤盘上的素祭为祭物,就要用细面粉做成调了油的无酵饼,
  • 现代标点和合本 - 若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 和合本(拼音版) - 若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • New International Version - If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of the finest flour mixed with oil, and without yeast.
  • New International Reader's Version - If your grain offering is cooked on a metal plate, make your offering out of the finest flour. Mix it with oil. Make it without yeast.
  • English Standard Version - And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
  • New Living Translation - If your grain offering is cooked on a griddle, it must be made of choice flour mixed with olive oil but without any yeast.
  • The Message - “If you bring a Grain-Offering cooked on a griddle, use fine flour mixed with oil but without yeast. Crumble it and pour oil on it—it’s a Grain-Offering.
  • New American Standard Bible - And if your offering is a grain offering made on the griddle, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil;
  • New King James Version - But if your offering is a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil.
  • Amplified Bible - If your offering is grain baked on a griddle, it shall be of fine unleavened flour, mixed with oil.
  • American Standard Version - And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
  • King James Version - And if thy oblation be a grain offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
  • New English Translation - If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.
  • World English Bible - If your offering is a meal offering made on a griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
  • 新標點和合本 - 若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若以鐵盤上的素祭為供物,就要用調了油的無酵細麵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若以鐵盤上的素祭為供物,就要用調了油的無酵細麵,
  • 當代譯本 - 「如果獻用平底鍋烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅。
  • 聖經新譯本 - 你的供物若是用煎盤上做的物作素祭,就要用調油的無酵細麵。
  • 呂振中譯本 - 你的供物若是在煎盤上作的素祭,那就該是用油調和的無酵細麵。
  • 中文標準譯本 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
  • 文理和合譯本 - 如奉釜烤之素祭、必取和油無酵之細麵、
  • 文理委辦譯本 - 如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用鏊烙之物、獻為素祭、則用和油之細麵、亦當無酵、
  • Nueva Versión Internacional - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida en la sartén, la ofrenda será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite.
  • 현대인의 성경 - 만일 철판에 부친 것으로 소제를 드리려고 하면 그것은 고운 밀가루에 기름을 섞어 누룩을 넣지 말고 만든 것이어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une offrande rôtie sur le gril qu’on apporte, elle sera également faite de fleur de farine pétrie avec de l’huile, sans levain.
  • リビングバイブル - 菓子用の鉄板で焼いたものをささげるときは、細かくひいた粉をオリーブ油でこねて作りなさい。パン種を入れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
  • Hoffnung für alle - Wird die Opfergabe auf einem Backblech zubereitet, dann soll dafür wieder ungesäuertes feines Mehl mit Olivenöl vermengt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu dâng bánh nướng trên vỉ, bánh sẽ được làm bằng bột mịn pha dầu không bỏ men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะถวายขนมปังที่ปิ้งบนกระทะ จงทำจากแป้งละเอียดเคล้าน้ำมันไม่ใส่เชื้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า​เป็น​ธัญญ​บูชา​ที่​ทอด​บน​กระทะ​ก้น​แบน ก็​จะ​ต้อง​ทำ​จาก​แป้ง​ชั้น​เยี่ยม​ผสม​กับ​น้ำ​มัน​โดย​ไร้​เชื้อ​ยีสต์
交叉引用
  • Leviticus 7:9 - Any grain offering that is baked in an oven or prepared in a pan or on a griddle belongs to the priest who presents it; it is his.
  • Leviticus 6:21 - It is to be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded. You are to present it as a grain offering of baked pieces, a pleasing aroma to the Lord.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it is to be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.
  • 新标点和合本 - 若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,
  • 当代译本 - “如果献用平底锅烤的素祭,要献调油的无酵细面饼。
  • 圣经新译本 - 你的供物若是用煎盘上做的物作素祭,就要用调油的无酵细面。
  • 中文标准译本 - 如果你以烤盘上的素祭为祭物,就要用细面粉做成调了油的无酵饼,
  • 现代标点和合本 - 若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 和合本(拼音版) - 若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • New International Version - If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of the finest flour mixed with oil, and without yeast.
  • New International Reader's Version - If your grain offering is cooked on a metal plate, make your offering out of the finest flour. Mix it with oil. Make it without yeast.
  • English Standard Version - And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
  • New Living Translation - If your grain offering is cooked on a griddle, it must be made of choice flour mixed with olive oil but without any yeast.
  • The Message - “If you bring a Grain-Offering cooked on a griddle, use fine flour mixed with oil but without yeast. Crumble it and pour oil on it—it’s a Grain-Offering.
  • New American Standard Bible - And if your offering is a grain offering made on the griddle, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil;
  • New King James Version - But if your offering is a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil.
  • Amplified Bible - If your offering is grain baked on a griddle, it shall be of fine unleavened flour, mixed with oil.
  • American Standard Version - And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
  • King James Version - And if thy oblation be a grain offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
  • New English Translation - If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.
  • World English Bible - If your offering is a meal offering made on a griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
  • 新標點和合本 - 若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若以鐵盤上的素祭為供物,就要用調了油的無酵細麵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若以鐵盤上的素祭為供物,就要用調了油的無酵細麵,
  • 當代譯本 - 「如果獻用平底鍋烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅。
  • 聖經新譯本 - 你的供物若是用煎盤上做的物作素祭,就要用調油的無酵細麵。
  • 呂振中譯本 - 你的供物若是在煎盤上作的素祭,那就該是用油調和的無酵細麵。
  • 中文標準譯本 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
  • 文理和合譯本 - 如奉釜烤之素祭、必取和油無酵之細麵、
  • 文理委辦譯本 - 如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用鏊烙之物、獻為素祭、則用和油之細麵、亦當無酵、
  • Nueva Versión Internacional - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida en la sartén, la ofrenda será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite.
  • 현대인의 성경 - 만일 철판에 부친 것으로 소제를 드리려고 하면 그것은 고운 밀가루에 기름을 섞어 누룩을 넣지 말고 만든 것이어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une offrande rôtie sur le gril qu’on apporte, elle sera également faite de fleur de farine pétrie avec de l’huile, sans levain.
  • リビングバイブル - 菓子用の鉄板で焼いたものをささげるときは、細かくひいた粉をオリーブ油でこねて作りなさい。パン種を入れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
  • Hoffnung für alle - Wird die Opfergabe auf einem Backblech zubereitet, dann soll dafür wieder ungesäuertes feines Mehl mit Olivenöl vermengt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu dâng bánh nướng trên vỉ, bánh sẽ được làm bằng bột mịn pha dầu không bỏ men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะถวายขนมปังที่ปิ้งบนกระทะ จงทำจากแป้งละเอียดเคล้าน้ำมันไม่ใส่เชื้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า​เป็น​ธัญญ​บูชา​ที่​ทอด​บน​กระทะ​ก้น​แบน ก็​จะ​ต้อง​ทำ​จาก​แป้ง​ชั้น​เยี่ยม​ผสม​กับ​น้ำ​มัน​โดย​ไร้​เชื้อ​ยีสต์
  • Leviticus 7:9 - Any grain offering that is baked in an oven or prepared in a pan or on a griddle belongs to the priest who presents it; it is his.
  • Leviticus 6:21 - It is to be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded. You are to present it as a grain offering of baked pieces, a pleasing aroma to the Lord.
圣经
资源
计划
奉献