Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 如欲奉禮物於我耶和華、必獻麵粉、沃膏加香、
  • 新标点和合本 - “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
  • 当代译本 - “如果有人献素祭给耶和华,要用细面粉作祭物。要在细面粉上浇油、加乳香,
  • 圣经新译本 - “如果有人献素祭为供物给耶和华,他的供物要用细面;他要浇上油,加上乳香,
  • 中文标准译本 - “当一个人献上素祭为祭物给耶和华时,他要用细面粉作为祭物,其上要浇油,并加上乳香。
  • 现代标点和合本 - “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
  • 和合本(拼音版) - “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
  • New International Version - “ ‘When anyone brings a grain offering to the Lord, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on it
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose anyone brings a grain offering to the Lord. Then their offering must be made out of the finest flour. They must pour olive oil on it. They must also put incense on it.
  • English Standard Version - “When anyone brings a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense on it
  • New Living Translation - “When you present grain as an offering to the Lord, the offering must consist of choice flour. You are to pour olive oil on it, sprinkle it with frankincense,
  • The Message - “When you present a Grain-Offering to God, use fine flour. Pour oil on it, put incense on it, and bring it to Aaron’s sons, the priests. One of them will take a handful of the fine flour and oil, with all the incense, and burn it on the Altar for a memorial: a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God. The rest of the Grain-Offering is for Aaron and his sons—a most holy part of the Fire-Gifts to God.
  • Christian Standard Bible - “When anyone presents a grain offering as an offering to the Lord, it is to consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
  • New American Standard Bible - ‘Now when anyone presents a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it and put frankincense on it.
  • New King James Version - ‘When anyone offers a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
  • Amplified Bible - ‘When anyone presents a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour [olive] oil over it and put frankincense on it.
  • American Standard Version - And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
  • King James Version - And when any will offer a grain offering unto the Lord, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
  • New English Translation - “‘When a person presents a grain offering to the Lord, his offering must consist of choice wheat flour, and he must pour olive oil on it and put frankincense on it.
  • World English Bible - “‘When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it, and put frankincense on it.
  • 新標點和合本 - 「若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細麵澆上油,加上乳香,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人獻素祭為供物給耶和華,就要獻細麵為供物,把油澆在上面,加上乳香,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人獻素祭為供物給耶和華,就要獻細麵為供物,把油澆在上面,加上乳香,
  • 當代譯本 - 「如果有人獻素祭給耶和華,要用細麵粉作祭物。要在細麵粉上澆油、加乳香,
  • 聖經新譯本 - “如果有人獻素祭為供物給耶和華,他的供物要用細麵;他要澆上油,加上乳香,
  • 呂振中譯本 - 『若有人以 素 祭為供物獻與永恆主,他的供物應該是細麵;他要澆上油,加上乳香,
  • 中文標準譯本 - 「當一個人獻上素祭為祭物給耶和華時,他要用細麵粉作為祭物,其上要澆油,並加上乳香。
  • 現代標點和合本 - 「若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細麵澆上油,加上乳香,
  • 文理和合譯本 - 人奉素祭於耶和華、必獻細麵、傾油其上、加以乳香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人獻素祭於主、則用細麵、上傾以油、加以乳香、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien presenta al Señor una ofrenda de cereal, esta será de flor de harina, sobre la cual pondrá aceite e incienso.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 곡식으로 나 여호와에게 소제를 드리려거든 고운 밀가루를 바쳐 라. 제물을 바치는 자는 그 밀가루에 감람기름을 붓고 그 위에 향을 놓아
  • Новый Русский Перевод - «Если кто-нибудь приносит Господу жертву хлебного приношения, она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальет в муку масло, положит сверху ладан
  • Восточный перевод - «Если кто-нибудь приносит Вечному жертву хлебного приношения, то она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальёт в муку масло, положит сверху благовония
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Если кто-нибудь приносит Вечному жертву хлебного приношения, то она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальёт в муку масло, положит сверху благовония
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Если кто-нибудь приносит Вечному жертву хлебного приношения, то она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальёт в муку масло, положит сверху благовония
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque quelqu’un apportera à l’Eternel une offrande , elle consistera en fleur de farine qu’il arrosera d’huile et sur laquelle il mettra de l’encens.
  • リビングバイブル - 穀物の供え物をするときは、上等の小麦粉にオリーブ油を注ぎ、香料を加えなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
  • Hoffnung für alle - »Wenn jemand mir, dem Herrn, ein Speiseopfer darbringen will, dann soll er feines Weizenmehl nehmen, Olivenöl darübergießen und auch etwas Weihrauch bereithalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có ai muốn dâng ngũ cốc lên Chúa Hằng Hữu, thì người ấy sẽ lấy bột mịn chế dầu vào, rắc nhũ hương lên trên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ที่จะถวายเครื่องธัญบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจงนำแป้งละเอียดมา เทน้ำมันลงบนแป้ง และโรยเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​ใด​มอบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ของ​ถวาย​ของ​เขา​ต้อง​เป็น​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม ราด​ด้วย​น้ำ​มัน​และ​ใส่​กำยาน
交叉引用
  • 路加福音 1:9 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 路加福音 1:10 - 焚香之際、眾民在外祈禱、
  • 約珥書 1:9 - 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
  • 約翰一書 2:27 - 爾為主所感、猶沐以膏、存於爾心、故不必受教於人、主之感爾、啟迪爾者、真實無妄、主既迪爾、當心交乎主、
  • 利未記 2:15 - 沃以膏、加以香、獻為禮物。
  • 利未記 2:16 - 祭司取所擣所沃者、及諸香品、焚而獻我、以為記錄、是為燔祭、以奉事我。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 利未記 6:20 - 亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以為禮物、晨取其半、暮取其半、
  • 利未記 6:21 - 以鼎煎熬、調和以油、禮物既炊、擘之而獻、取其馨香、以奉事我。
  • 利未記 6:22 - 亞倫子孫中、有代亞倫受膏為祭司者、必獻是禮、焚之務盡、斯乃永例、以奉事我、
  • 利未記 6:23 - 蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。○
  • 約珥書 2:14 - 望我回厥志、畀以純嘏、則爾得以禮物灌奠、獻我於耶和華。
  • 利未記 2:4 - 如欲奉禮物、以爐炊製者、必獻和油麵餅、或抹膏薄餅、俱弗置酵。
  • 利未記 2:5 - 如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、
  • 利未記 2:6 - 剖之沃膏、是為禮物。
  • 利未記 2:7 - 如欲奉禮物以釜烹煮者、必獻和油之麵、
  • 利未記 2:8 - 以所備之禮物、奉獻於我、容祭司攜至壇前、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我即生之餅、就我者決不饑、信我者永不渴、
  • 利未記 7:10 - 或沃膏與否、必歸亞倫子孫、使其同得。○
  • 利未記 7:11 - 所獻我酬恩之祭、亦有常例焉、
  • 利未記 7:12 - 如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、
  • 出埃及記 29:2 - 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、
  • 民數記 15:4 - 則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、
  • 民數記 15:5 - 酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。
  • 民數記 15:6 - 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、為禮物、
  • 民數記 15:7 - 酒三斤四兩、為灌奠、取其馨香、以獻於我。
  • 民數記 15:8 - 如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、
  • 民數記 15:9 - 則必取麵一斗八升、和油五斤為禮物、
  • 民數記 15:10 - 酒五斤為灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。
  • 民數記 15:11 - 爾獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、
  • 民數記 15:12 - 無論眾寡、為各牲備其禮物必如是。
  • 民數記 15:13 - 爾曹同族、欲以燔祭獻我、取其馨香者、必遵是例。
  • 民數記 15:14 - 外人之旅於爾中、欲以燔祭獻我者、亦必如是。
  • 民數記 15:15 - 凡爾會眾、及旅於爾中者、例亦相同、歷世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、
  • 民數記 15:16 - 無論宗族賓旅、必循一例。○
  • 民數記 15:17 - 又曰、
  • 民數記 15:18 - 告以色列族、爾至我引爾所入之土、
  • 民數記 15:19 - 既食其所產、必以禮物、舉而獻我、
  • 民數記 15:20 - 當取初稔之麥為屑、製成圓饅、舉以為獻、與舉禾場之穀無異、歷世勿替。
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 猶大書 1:20 - 惟我良朋、當以至聖之道自建、感於聖神而祈、
  • 利未記 9:17 - 晨獻燔祭而外、亦攜禮物、取麵一撮、焚之於壇、
  • 啟示錄 8:3 - 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、
  • 以賽亞書 66:20 - 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。
  • 利未記 6:14 - 至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、
  • 利未記 6:15 - 自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以為記錄、取其馨香、以奉事我。
  • 利未記 6:16 - 禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之。
  • 利未記 6:17 - 炊之毋和以酵、禮物少許、既燔獻我、其餘乃至聖、為亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。
  • 利未記 6:18 - 凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 如欲奉禮物於我耶和華、必獻麵粉、沃膏加香、
  • 新标点和合本 - “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
  • 当代译本 - “如果有人献素祭给耶和华,要用细面粉作祭物。要在细面粉上浇油、加乳香,
  • 圣经新译本 - “如果有人献素祭为供物给耶和华,他的供物要用细面;他要浇上油,加上乳香,
  • 中文标准译本 - “当一个人献上素祭为祭物给耶和华时,他要用细面粉作为祭物,其上要浇油,并加上乳香。
  • 现代标点和合本 - “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
  • 和合本(拼音版) - “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
  • New International Version - “ ‘When anyone brings a grain offering to the Lord, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on it
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose anyone brings a grain offering to the Lord. Then their offering must be made out of the finest flour. They must pour olive oil on it. They must also put incense on it.
  • English Standard Version - “When anyone brings a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense on it
  • New Living Translation - “When you present grain as an offering to the Lord, the offering must consist of choice flour. You are to pour olive oil on it, sprinkle it with frankincense,
  • The Message - “When you present a Grain-Offering to God, use fine flour. Pour oil on it, put incense on it, and bring it to Aaron’s sons, the priests. One of them will take a handful of the fine flour and oil, with all the incense, and burn it on the Altar for a memorial: a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God. The rest of the Grain-Offering is for Aaron and his sons—a most holy part of the Fire-Gifts to God.
  • Christian Standard Bible - “When anyone presents a grain offering as an offering to the Lord, it is to consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
  • New American Standard Bible - ‘Now when anyone presents a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it and put frankincense on it.
  • New King James Version - ‘When anyone offers a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
  • Amplified Bible - ‘When anyone presents a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour [olive] oil over it and put frankincense on it.
  • American Standard Version - And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
  • King James Version - And when any will offer a grain offering unto the Lord, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
  • New English Translation - “‘When a person presents a grain offering to the Lord, his offering must consist of choice wheat flour, and he must pour olive oil on it and put frankincense on it.
  • World English Bible - “‘When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it, and put frankincense on it.
  • 新標點和合本 - 「若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細麵澆上油,加上乳香,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人獻素祭為供物給耶和華,就要獻細麵為供物,把油澆在上面,加上乳香,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人獻素祭為供物給耶和華,就要獻細麵為供物,把油澆在上面,加上乳香,
  • 當代譯本 - 「如果有人獻素祭給耶和華,要用細麵粉作祭物。要在細麵粉上澆油、加乳香,
  • 聖經新譯本 - “如果有人獻素祭為供物給耶和華,他的供物要用細麵;他要澆上油,加上乳香,
  • 呂振中譯本 - 『若有人以 素 祭為供物獻與永恆主,他的供物應該是細麵;他要澆上油,加上乳香,
  • 中文標準譯本 - 「當一個人獻上素祭為祭物給耶和華時,他要用細麵粉作為祭物,其上要澆油,並加上乳香。
  • 現代標點和合本 - 「若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細麵澆上油,加上乳香,
  • 文理和合譯本 - 人奉素祭於耶和華、必獻細麵、傾油其上、加以乳香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人獻素祭於主、則用細麵、上傾以油、加以乳香、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien presenta al Señor una ofrenda de cereal, esta será de flor de harina, sobre la cual pondrá aceite e incienso.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 곡식으로 나 여호와에게 소제를 드리려거든 고운 밀가루를 바쳐 라. 제물을 바치는 자는 그 밀가루에 감람기름을 붓고 그 위에 향을 놓아
  • Новый Русский Перевод - «Если кто-нибудь приносит Господу жертву хлебного приношения, она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальет в муку масло, положит сверху ладан
  • Восточный перевод - «Если кто-нибудь приносит Вечному жертву хлебного приношения, то она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальёт в муку масло, положит сверху благовония
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Если кто-нибудь приносит Вечному жертву хлебного приношения, то она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальёт в муку масло, положит сверху благовония
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Если кто-нибудь приносит Вечному жертву хлебного приношения, то она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальёт в муку масло, положит сверху благовония
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque quelqu’un apportera à l’Eternel une offrande , elle consistera en fleur de farine qu’il arrosera d’huile et sur laquelle il mettra de l’encens.
  • リビングバイブル - 穀物の供え物をするときは、上等の小麦粉にオリーブ油を注ぎ、香料を加えなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
  • Hoffnung für alle - »Wenn jemand mir, dem Herrn, ein Speiseopfer darbringen will, dann soll er feines Weizenmehl nehmen, Olivenöl darübergießen und auch etwas Weihrauch bereithalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có ai muốn dâng ngũ cốc lên Chúa Hằng Hữu, thì người ấy sẽ lấy bột mịn chế dầu vào, rắc nhũ hương lên trên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ที่จะถวายเครื่องธัญบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจงนำแป้งละเอียดมา เทน้ำมันลงบนแป้ง และโรยเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​ใด​มอบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ของ​ถวาย​ของ​เขา​ต้อง​เป็น​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม ราด​ด้วย​น้ำ​มัน​และ​ใส่​กำยาน
  • 路加福音 1:9 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 路加福音 1:10 - 焚香之際、眾民在外祈禱、
  • 約珥書 1:9 - 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
  • 約翰一書 2:27 - 爾為主所感、猶沐以膏、存於爾心、故不必受教於人、主之感爾、啟迪爾者、真實無妄、主既迪爾、當心交乎主、
  • 利未記 2:15 - 沃以膏、加以香、獻為禮物。
  • 利未記 2:16 - 祭司取所擣所沃者、及諸香品、焚而獻我、以為記錄、是為燔祭、以奉事我。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 利未記 6:20 - 亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以為禮物、晨取其半、暮取其半、
  • 利未記 6:21 - 以鼎煎熬、調和以油、禮物既炊、擘之而獻、取其馨香、以奉事我。
  • 利未記 6:22 - 亞倫子孫中、有代亞倫受膏為祭司者、必獻是禮、焚之務盡、斯乃永例、以奉事我、
  • 利未記 6:23 - 蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。○
  • 約珥書 2:14 - 望我回厥志、畀以純嘏、則爾得以禮物灌奠、獻我於耶和華。
  • 利未記 2:4 - 如欲奉禮物、以爐炊製者、必獻和油麵餅、或抹膏薄餅、俱弗置酵。
  • 利未記 2:5 - 如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、
  • 利未記 2:6 - 剖之沃膏、是為禮物。
  • 利未記 2:7 - 如欲奉禮物以釜烹煮者、必獻和油之麵、
  • 利未記 2:8 - 以所備之禮物、奉獻於我、容祭司攜至壇前、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我即生之餅、就我者決不饑、信我者永不渴、
  • 利未記 7:10 - 或沃膏與否、必歸亞倫子孫、使其同得。○
  • 利未記 7:11 - 所獻我酬恩之祭、亦有常例焉、
  • 利未記 7:12 - 如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、
  • 出埃及記 29:2 - 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、
  • 民數記 15:4 - 則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、
  • 民數記 15:5 - 酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。
  • 民數記 15:6 - 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、為禮物、
  • 民數記 15:7 - 酒三斤四兩、為灌奠、取其馨香、以獻於我。
  • 民數記 15:8 - 如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、
  • 民數記 15:9 - 則必取麵一斗八升、和油五斤為禮物、
  • 民數記 15:10 - 酒五斤為灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。
  • 民數記 15:11 - 爾獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、
  • 民數記 15:12 - 無論眾寡、為各牲備其禮物必如是。
  • 民數記 15:13 - 爾曹同族、欲以燔祭獻我、取其馨香者、必遵是例。
  • 民數記 15:14 - 外人之旅於爾中、欲以燔祭獻我者、亦必如是。
  • 民數記 15:15 - 凡爾會眾、及旅於爾中者、例亦相同、歷世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、
  • 民數記 15:16 - 無論宗族賓旅、必循一例。○
  • 民數記 15:17 - 又曰、
  • 民數記 15:18 - 告以色列族、爾至我引爾所入之土、
  • 民數記 15:19 - 既食其所產、必以禮物、舉而獻我、
  • 民數記 15:20 - 當取初稔之麥為屑、製成圓饅、舉以為獻、與舉禾場之穀無異、歷世勿替。
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 猶大書 1:20 - 惟我良朋、當以至聖之道自建、感於聖神而祈、
  • 利未記 9:17 - 晨獻燔祭而外、亦攜禮物、取麵一撮、焚之於壇、
  • 啟示錄 8:3 - 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、
  • 以賽亞書 66:20 - 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。
  • 利未記 6:14 - 至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、
  • 利未記 6:15 - 自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以為記錄、取其馨香、以奉事我。
  • 利未記 6:16 - 禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之。
  • 利未記 6:17 - 炊之毋和以酵、禮物少許、既燔獻我、其餘乃至聖、為亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。
  • 利未記 6:18 - 凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。○
圣经
资源
计划
奉献