Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 両親を尊敬し、安息日の定めを守りなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
  • 新标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们每个人都必须孝敬父母,遵守我的安息日。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 各人要孝敬父母,也要谨守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - “你们每个人都要敬畏父母。你们要谨守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - “Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the Lord your God.
  • The Message - “Every one of you must respect his mother and father. “Keep my Sabbaths. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - “Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • New King James Version - ‘Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - Each of you shall respect his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們每個人都必須孝敬父母,遵守我的安息日。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 各人要孝敬父母,也要謹守我的安息日;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 「你們每個人都要敬畏父母。你們要謹守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹各人當敬畏父母、守我安息日、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Respeten todos ustedes a su madre y a su padre, y observen mis sábados. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 각자 자기 부모를 공경하고 내가 명령한 대로 안식일을 지켜라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous respecte l’autorité de sa mère et de son père, et observe les jours de repos que j’ai prescrits . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater achten und den Sabbat als Ruhetag einhalten. Ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phải tôn kính cha mẹ mình, phải tuân giữ luật ngày Sa-bát, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าทุกคนจะต้องเคารพบิดามารดา และถือรักษาสะบาโตของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ทุก​คน​จง​เคารพ​มารดา​และ​บิดา​ของ​ตน และ​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • マラキ書 1:6 - 「子は父を敬い、召使は主人を敬うものだ。 わたしはあなたがたの父であり、また主人なのに、 あなたがたはわたしを少しも敬わない。 ああ、祭司たちよ、 あなたがたはわたしの名をさげすんでいる。」 「私たちがあなたを? いつあなたの名をさげすんだというのですか。」
  • 箴言 知恵の泉 30:11 - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
  • 箴言 知恵の泉 30:17 - 父親をあざけり、母親を軽蔑するような者は、 からすに目をほじくられ、はげたかの餌になるのです。
  • イザヤ書 56:4 - 安息日をきよい心で守り、わたしの喜ぶことを進んで行い、わたしの教えを守る宦官に、こう約束する。
  • イザヤ書 56:5 - わたしの家とわたしの城壁のうちで、息子や娘を持つことにまさる名を彼らに与える。わたしが与える名はいつまでも価値のあるもので、決してすたれることはない。
  • イザヤ書 56:6 - また、神の民の仲間入りをしてわたしに仕え、わたしの名を愛し、わたしのしもべとなって安息日をきよく守り、わたしの契約を受け入れた外国人には、次のように約束する。
  • レビ記 26:2 - 安息日の定めを守り、幕屋(神がイスラエルの民と会う聖所)を重んじなさい。わたしは主である。
  • 出エジプト記 31:14 - だから、神聖な日として安息日には休みなさい。この日仕事をし、命令に従わない者はだれであれ死刑に処せられる。六日間だけ働きなさい。七日目は神の聖なる日、全くの休息の日である。
  • 出エジプト記 31:16 - この律法は、イスラエルの民が永遠に守るべき契約であり義務である。
  • 出エジプト記 31:17 - 安息日はわたしとイスラエルとの契約の、永遠のしるしである。六日間、わたしは天と地を造り、七日目に休んだからである。」
  • 申命記 27:16 - 『親を侮辱する者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • 箴言 知恵の泉 6:20 - 若者よ。親の言いつけを守りなさい。
  • 箴言 知恵の泉 6:21 - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
  • 申命記 21:18 - いくら懲らしめても親の言うことを聞かない、強情で反抗的な息子は、
  • 申命記 21:19 - 町の長老のところへ連れて行きなさい。
  • 申命記 21:20 - 『息子は強情っ張りのうえに反抗的で、とても手に負えません。親の言うことなどそっちのけで、大酒ばかり飲んで、遊び暮らしています』と訴えるのです。
  • 申命記 21:21 - そのあと、町の者が息子に石を投げつけて殺します。二度と若者たちがそんな親不孝をしないように見せしめとするためです。
  • エゼキエル書 20:12 - わたしは彼らに安息日(毎週七日目の休息日)を与えた。それは彼らとわたしとの間で、彼らを選び分けて、ほんとうに神の民とするのは、このわたしであることを思い起こさせるしるしだった。
  • イザヤ書 58:13 - 「安息日をきよい心で守り、その日には 仕事や趣味に熱中したりせず、喜んで一日を過ごし、 主の聖なる日だと喜びをこめて言い、 自分のしたいことをせずに無駄口を慎み、 わたしをあがめるなら、
  • マタイの福音書 15:4 - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
  • マタイの福音書 15:5 - ところが、どうでしょう。あなたがたは、両親が困っていようと何だろうと、『このお金は神にささげました』と言いさえすれば、もう両親のためにそのお金を使わなくてもよいと教えています。つまり、人間の作った規則を盾にとって、両親を敬い、そのめんどうをみなさいという神の戒めを破っているのです。
  • レビ記 11:44 - わたしはあなたがたの神、主である。以上のものについて身をきよく保ちなさい。わたしは聖なる者だから、あなたがたも聖なる者になりなさい。地をはい回るものにさわって身を汚さないようにしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 23:22 - 父親の忠告を聞き、経験を積んだ母親を敬いなさい。
  • エゼキエル書 22:7 - 両親は全く顧みられず、寄留者や旅行者は保護という名目で不当な金を払わされ、孤児や未亡人は不正な扱いを受け、さんざんな目に会っている。
  • エゼキエル書 22:8 - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
  • 出エジプト記 21:15 - 自分の父または母を打つ者は死刑に処せられる。
  • 出エジプト記 21:17 - 自分の父または母の悪口を言ったり、のろったりする者は死刑に処せられる。
  • エペソ人への手紙 6:1 - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • エペソ人への手紙 6:2 - 「あなたの父と母とを敬え。」これは、「十戒」の中で対人関係について言われた第一の戒めで、その後に約束があります。
  • エペソ人への手紙 6:3 - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
  • へブル人への手紙 12:9 - この世では父親が子どもを罰しても、子どもから尊敬されなくなるようなことはありません。だとしたら、私たちは真に生きることを学ぶために、喜んで神の訓練を受けるべきではないでしょうか。
  • 出エジプト記 20:8 - 主の定めた安息日を特別の日として守りなさい。
  • 出エジプト記 20:12 - あなたの両親を尊敬しなさい。そうすれば、主であるわたしが与える国で、長く幸せな一生を送ることができる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 両親を尊敬し、安息日の定めを守りなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
  • 新标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们每个人都必须孝敬父母,遵守我的安息日。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 各人要孝敬父母,也要谨守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - “你们每个人都要敬畏父母。你们要谨守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - “Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the Lord your God.
  • The Message - “Every one of you must respect his mother and father. “Keep my Sabbaths. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - “Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • New King James Version - ‘Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - Each of you shall respect his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們每個人都必須孝敬父母,遵守我的安息日。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 各人要孝敬父母,也要謹守我的安息日;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 「你們每個人都要敬畏父母。你們要謹守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹各人當敬畏父母、守我安息日、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Respeten todos ustedes a su madre y a su padre, y observen mis sábados. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 각자 자기 부모를 공경하고 내가 명령한 대로 안식일을 지켜라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous respecte l’autorité de sa mère et de son père, et observe les jours de repos que j’ai prescrits . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater achten und den Sabbat als Ruhetag einhalten. Ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phải tôn kính cha mẹ mình, phải tuân giữ luật ngày Sa-bát, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าทุกคนจะต้องเคารพบิดามารดา และถือรักษาสะบาโตของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ทุก​คน​จง​เคารพ​มารดา​และ​บิดา​ของ​ตน และ​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • マラキ書 1:6 - 「子は父を敬い、召使は主人を敬うものだ。 わたしはあなたがたの父であり、また主人なのに、 あなたがたはわたしを少しも敬わない。 ああ、祭司たちよ、 あなたがたはわたしの名をさげすんでいる。」 「私たちがあなたを? いつあなたの名をさげすんだというのですか。」
  • 箴言 知恵の泉 30:11 - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
  • 箴言 知恵の泉 30:17 - 父親をあざけり、母親を軽蔑するような者は、 からすに目をほじくられ、はげたかの餌になるのです。
  • イザヤ書 56:4 - 安息日をきよい心で守り、わたしの喜ぶことを進んで行い、わたしの教えを守る宦官に、こう約束する。
  • イザヤ書 56:5 - わたしの家とわたしの城壁のうちで、息子や娘を持つことにまさる名を彼らに与える。わたしが与える名はいつまでも価値のあるもので、決してすたれることはない。
  • イザヤ書 56:6 - また、神の民の仲間入りをしてわたしに仕え、わたしの名を愛し、わたしのしもべとなって安息日をきよく守り、わたしの契約を受け入れた外国人には、次のように約束する。
  • レビ記 26:2 - 安息日の定めを守り、幕屋(神がイスラエルの民と会う聖所)を重んじなさい。わたしは主である。
  • 出エジプト記 31:14 - だから、神聖な日として安息日には休みなさい。この日仕事をし、命令に従わない者はだれであれ死刑に処せられる。六日間だけ働きなさい。七日目は神の聖なる日、全くの休息の日である。
  • 出エジプト記 31:16 - この律法は、イスラエルの民が永遠に守るべき契約であり義務である。
  • 出エジプト記 31:17 - 安息日はわたしとイスラエルとの契約の、永遠のしるしである。六日間、わたしは天と地を造り、七日目に休んだからである。」
  • 申命記 27:16 - 『親を侮辱する者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • 箴言 知恵の泉 6:20 - 若者よ。親の言いつけを守りなさい。
  • 箴言 知恵の泉 6:21 - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
  • 申命記 21:18 - いくら懲らしめても親の言うことを聞かない、強情で反抗的な息子は、
  • 申命記 21:19 - 町の長老のところへ連れて行きなさい。
  • 申命記 21:20 - 『息子は強情っ張りのうえに反抗的で、とても手に負えません。親の言うことなどそっちのけで、大酒ばかり飲んで、遊び暮らしています』と訴えるのです。
  • 申命記 21:21 - そのあと、町の者が息子に石を投げつけて殺します。二度と若者たちがそんな親不孝をしないように見せしめとするためです。
  • エゼキエル書 20:12 - わたしは彼らに安息日(毎週七日目の休息日)を与えた。それは彼らとわたしとの間で、彼らを選び分けて、ほんとうに神の民とするのは、このわたしであることを思い起こさせるしるしだった。
  • イザヤ書 58:13 - 「安息日をきよい心で守り、その日には 仕事や趣味に熱中したりせず、喜んで一日を過ごし、 主の聖なる日だと喜びをこめて言い、 自分のしたいことをせずに無駄口を慎み、 わたしをあがめるなら、
  • マタイの福音書 15:4 - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
  • マタイの福音書 15:5 - ところが、どうでしょう。あなたがたは、両親が困っていようと何だろうと、『このお金は神にささげました』と言いさえすれば、もう両親のためにそのお金を使わなくてもよいと教えています。つまり、人間の作った規則を盾にとって、両親を敬い、そのめんどうをみなさいという神の戒めを破っているのです。
  • レビ記 11:44 - わたしはあなたがたの神、主である。以上のものについて身をきよく保ちなさい。わたしは聖なる者だから、あなたがたも聖なる者になりなさい。地をはい回るものにさわって身を汚さないようにしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 23:22 - 父親の忠告を聞き、経験を積んだ母親を敬いなさい。
  • エゼキエル書 22:7 - 両親は全く顧みられず、寄留者や旅行者は保護という名目で不当な金を払わされ、孤児や未亡人は不正な扱いを受け、さんざんな目に会っている。
  • エゼキエル書 22:8 - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
  • 出エジプト記 21:15 - 自分の父または母を打つ者は死刑に処せられる。
  • 出エジプト記 21:17 - 自分の父または母の悪口を言ったり、のろったりする者は死刑に処せられる。
  • エペソ人への手紙 6:1 - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • エペソ人への手紙 6:2 - 「あなたの父と母とを敬え。」これは、「十戒」の中で対人関係について言われた第一の戒めで、その後に約束があります。
  • エペソ人への手紙 6:3 - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
  • へブル人への手紙 12:9 - この世では父親が子どもを罰しても、子どもから尊敬されなくなるようなことはありません。だとしたら、私たちは真に生きることを学ぶために、喜んで神の訓練を受けるべきではないでしょうか。
  • 出エジプト記 20:8 - 主の定めた安息日を特別の日として守りなさい。
  • 出エジプト記 20:12 - あなたの両親を尊敬しなさい。そうすれば、主であるわたしが与える国で、長く幸せな一生を送ることができる。
圣经
资源
计划
奉献