Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可侮辱你的女兒,使她淪為娼妓,免得這地行淫亂,地就充滿了邪惡。
  • 新标点和合本 - “不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可侮辱你的女儿,使她沦为娼妓,免得这地行淫乱,地就充满了邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可侮辱你的女儿,使她沦为娼妓,免得这地行淫乱,地就充满了邪恶。
  • 当代译本 - 不可辱没自己的女儿,使她沦为娼妓,免得你们居住的地方充满淫乱和邪恶。
  • 圣经新译本 - “不可辱没你的女儿,使她作娼妓,免得这地淫乱,充满丑恶的事。
  • 中文标准译本 - “不可让你的女儿卖淫,受玷污,以免这地遍行淫乱,地上充满淫秽。
  • 现代标点和合本 - “不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
  • 和合本(拼音版) - “不可辱没你的女儿,使她为娼妓。恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
  • New International Version - “ ‘Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not dishonor your daughter’s body by making a prostitute out of her. If you do, the Israelites will start going to prostitutes. The land will be filled with evil.
  • English Standard Version - “Do not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land fall into prostitution and the land become full of depravity.
  • New Living Translation - “Do not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be filled with prostitution and wickedness.
  • The Message - “Don’t violate your daughter by making her a whore—the whole country would soon become a brothel, filled with sordid sex.
  • Christian Standard Bible - “Do not debase your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
  • New American Standard Bible - ‘Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not fall into prostitution, and the land does not become full of outrageous sin.
  • New King James Version - ‘Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.
  • Amplified Bible - ‘Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land will not fall to prostitution and become full of wickedness.
  • American Standard Version - Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
  • King James Version - Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
  • New English Translation - Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not practice prostitution and become full of lewdness.
  • World English Bible - “‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
  • 新標點和合本 - 「不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可侮辱你的女兒,使她淪為娼妓,免得這地行淫亂,地就充滿了邪惡。
  • 當代譯本 - 不可辱沒自己的女兒,使她淪為娼妓,免得你們居住的地方充滿淫亂和邪惡。
  • 聖經新譯本 - “不可辱沒你的女兒,使她作娼妓,免得這地淫亂,充滿醜惡的事。
  • 呂振中譯本 - 『不可叫你的女兒受污辱、使她為妓女,恐怕這地一味向着淫亂,就滿了罪大惡極的事。
  • 中文標準譯本 - 「不可讓你的女兒賣淫,受玷汙,以免這地遍行淫亂,地上充滿淫穢。
  • 現代標點和合本 - 「不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。
  • 文理和合譯本 - 勿辱爾女、使之為妓、恐斯土淫亂、邪惡充乎其間、
  • 文理委辦譯本 - 勿辱爾女、使之為妓、恐一族淫亂、斯土遍染污俗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋辱己女、使之為妓、惟恐淫亂行於國中、致國遍滿惡俗、
  • Nueva Versión Internacional - »No degraden a su hija haciendo de ella una prostituta, para que tampoco se prostituya la tierra ni se llene de perversidad.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 딸을 창녀가 되게 하여 더럽히지 말아라. 그렇게 하면 음란한 풍조가 전국에 퍼져 온 땅에 죄악이 가득하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • Восточный перевод - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne déshonorez pas vos filles en faisant d’elles des prostituées ; le pays entier s’adonnerait à la prostitution et se remplirait d’immoralité .
  • リビングバイブル - 娘に売春をさせて身を汚させてはならない。恐ろしい悪が国中にはびこらないように、こう警告しておく。
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta; se não, a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
  • Hoffnung für alle - Entehrt eure Töchter nicht, indem ihr sie zur Prostitution anstiftet! Sonst wird das ganze Land zu einer Stätte des Treuebruchs, und ich verabscheue, was dort geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được bắt con gái mình hành nghề mãi dâm, làm ô nhục nó, và khiến xã hội đầy người trụy lạc, tà ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำให้บุตรสาวของเจ้าเสื่อมเสียโดยให้นางเป็นโสเภณี มิฉะนั้นแผ่นดินจะกลายเป็นถิ่นค้าประเวณี และเต็มไปด้วยความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​ความ​อัปยศ​ให้​แก่​บุตร​สาว​ของ​เจ้า​โดย​บังคับ​เธอ​ให้​เป็น​หญิง​โสเภณี ถ้า​ทำ​เช่น​นั้น​ทั้ง​แผ่น​ดิน​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​หญิง​โสเภณี​และ​เต็ม​ด้วย​ความ​ชั่ว​ช้า
交叉引用
  • 哥林多前書 6:15 - 你們豈不知道你們的身體是基督的肢體嗎?我可以把基督的肢體作為娼妓的肢體嗎?絕對不可!
  • 利未記 21:7 - 「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸 神為聖的。
  • 何西阿書 4:12 - 我的百姓求問木偶, 以為木杖能指示他們; 淫亂的心使他們失迷, 以致行淫離棄他們的 神,
  • 何西阿書 4:13 - 在各山頂獻祭,在各高岡上燒香, 在橡樹、楊樹、大樹之下, 因為那裏樹影美好。 所以,你們的女兒行淫, 你們的媳婦 犯姦淫。
  • 何西阿書 4:14 - 我不因你們的女兒行淫 或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們; 因為人自己轉去與娼妓同居, 與神廟娼妓一同獻祭。 這無知的百姓必致傾倒。
  • 申命記 23:17 - 「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。
  • 申命記 23:18 - 妓女和男娼 的賞金,都不可帶進耶和華—你 神的殿中還願,因為兩者都是耶和華—你 神所憎惡的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可侮辱你的女兒,使她淪為娼妓,免得這地行淫亂,地就充滿了邪惡。
  • 新标点和合本 - “不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可侮辱你的女儿,使她沦为娼妓,免得这地行淫乱,地就充满了邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可侮辱你的女儿,使她沦为娼妓,免得这地行淫乱,地就充满了邪恶。
  • 当代译本 - 不可辱没自己的女儿,使她沦为娼妓,免得你们居住的地方充满淫乱和邪恶。
  • 圣经新译本 - “不可辱没你的女儿,使她作娼妓,免得这地淫乱,充满丑恶的事。
  • 中文标准译本 - “不可让你的女儿卖淫,受玷污,以免这地遍行淫乱,地上充满淫秽。
  • 现代标点和合本 - “不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
  • 和合本(拼音版) - “不可辱没你的女儿,使她为娼妓。恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
  • New International Version - “ ‘Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not dishonor your daughter’s body by making a prostitute out of her. If you do, the Israelites will start going to prostitutes. The land will be filled with evil.
  • English Standard Version - “Do not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land fall into prostitution and the land become full of depravity.
  • New Living Translation - “Do not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be filled with prostitution and wickedness.
  • The Message - “Don’t violate your daughter by making her a whore—the whole country would soon become a brothel, filled with sordid sex.
  • Christian Standard Bible - “Do not debase your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
  • New American Standard Bible - ‘Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not fall into prostitution, and the land does not become full of outrageous sin.
  • New King James Version - ‘Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.
  • Amplified Bible - ‘Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land will not fall to prostitution and become full of wickedness.
  • American Standard Version - Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
  • King James Version - Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
  • New English Translation - Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not practice prostitution and become full of lewdness.
  • World English Bible - “‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
  • 新標點和合本 - 「不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可侮辱你的女兒,使她淪為娼妓,免得這地行淫亂,地就充滿了邪惡。
  • 當代譯本 - 不可辱沒自己的女兒,使她淪為娼妓,免得你們居住的地方充滿淫亂和邪惡。
  • 聖經新譯本 - “不可辱沒你的女兒,使她作娼妓,免得這地淫亂,充滿醜惡的事。
  • 呂振中譯本 - 『不可叫你的女兒受污辱、使她為妓女,恐怕這地一味向着淫亂,就滿了罪大惡極的事。
  • 中文標準譯本 - 「不可讓你的女兒賣淫,受玷汙,以免這地遍行淫亂,地上充滿淫穢。
  • 現代標點和合本 - 「不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。
  • 文理和合譯本 - 勿辱爾女、使之為妓、恐斯土淫亂、邪惡充乎其間、
  • 文理委辦譯本 - 勿辱爾女、使之為妓、恐一族淫亂、斯土遍染污俗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋辱己女、使之為妓、惟恐淫亂行於國中、致國遍滿惡俗、
  • Nueva Versión Internacional - »No degraden a su hija haciendo de ella una prostituta, para que tampoco se prostituya la tierra ni se llene de perversidad.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 딸을 창녀가 되게 하여 더럽히지 말아라. 그렇게 하면 음란한 풍조가 전국에 퍼져 온 땅에 죄악이 가득하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • Восточный перевод - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne déshonorez pas vos filles en faisant d’elles des prostituées ; le pays entier s’adonnerait à la prostitution et se remplirait d’immoralité .
  • リビングバイブル - 娘に売春をさせて身を汚させてはならない。恐ろしい悪が国中にはびこらないように、こう警告しておく。
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta; se não, a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
  • Hoffnung für alle - Entehrt eure Töchter nicht, indem ihr sie zur Prostitution anstiftet! Sonst wird das ganze Land zu einer Stätte des Treuebruchs, und ich verabscheue, was dort geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được bắt con gái mình hành nghề mãi dâm, làm ô nhục nó, và khiến xã hội đầy người trụy lạc, tà ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำให้บุตรสาวของเจ้าเสื่อมเสียโดยให้นางเป็นโสเภณี มิฉะนั้นแผ่นดินจะกลายเป็นถิ่นค้าประเวณี และเต็มไปด้วยความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​ความ​อัปยศ​ให้​แก่​บุตร​สาว​ของ​เจ้า​โดย​บังคับ​เธอ​ให้​เป็น​หญิง​โสเภณี ถ้า​ทำ​เช่น​นั้น​ทั้ง​แผ่น​ดิน​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​หญิง​โสเภณี​และ​เต็ม​ด้วย​ความ​ชั่ว​ช้า
  • 哥林多前書 6:15 - 你們豈不知道你們的身體是基督的肢體嗎?我可以把基督的肢體作為娼妓的肢體嗎?絕對不可!
  • 利未記 21:7 - 「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸 神為聖的。
  • 何西阿書 4:12 - 我的百姓求問木偶, 以為木杖能指示他們; 淫亂的心使他們失迷, 以致行淫離棄他們的 神,
  • 何西阿書 4:13 - 在各山頂獻祭,在各高岡上燒香, 在橡樹、楊樹、大樹之下, 因為那裏樹影美好。 所以,你們的女兒行淫, 你們的媳婦 犯姦淫。
  • 何西阿書 4:14 - 我不因你們的女兒行淫 或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們; 因為人自己轉去與娼妓同居, 與神廟娼妓一同獻祭。 這無知的百姓必致傾倒。
  • 申命記 23:17 - 「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。
  • 申命記 23:18 - 妓女和男娼 的賞金,都不可帶進耶和華—你 神的殿中還願,因為兩者都是耶和華—你 神所憎惡的。
圣经
资源
计划
奉献