Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 MSG
逐节对照
  • The Message - “Don’t pervert justice. Don’t show favoritism to either the poor or the great. Judge on the basis of what is right.
  • 新标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可徇私枉法,不可偏袒穷人,不可谄媚权贵之人,要秉公审判。
  • 圣经新译本 - “你们审判的时候,不可行不义;不可偏袒穷人,也不可偏帮有权势的人;只要按着公义审判你的邻舍。
  • 中文标准译本 - “不可在裁决上行不义;不可顾及贫弱者的情面,也不可看重大人物的情面,必须按公义审判你的同胞。
  • 现代标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 和合本(拼音版) - “你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • New International Version - “ ‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not make something wrong appear to be right. Treat poor people and rich people in the same way. Do not favor one person over another. Instead, judge everyone fairly.
  • English Standard Version - “You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.
  • New Living Translation - “Do not twist justice in legal matters by favoring the poor or being partial to the rich and powerful. Always judge people fairly.
  • Christian Standard Bible - “Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not do injustice in judgment; you shall not show partiality to the poor nor give preference to the great, but you are to judge your neighbor fairly.
  • New King James Version - ‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.
  • Amplified Bible - ‘You shall not do injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor show a preference for the great, but judge your neighbor fairly.
  • American Standard Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.
  • King James Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
  • New English Translation - “‘You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly.
  • World English Bible - “‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
  • 新標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按着公義審判你的鄰舍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
  • 聖經新譯本 - “你們審判的時候,不可行不義;不可偏袒窮人,也不可偏幫有權勢的人;只要按著公義審判你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『審判案件時、你 不可行不公道的事;不可徇窮困人的情面,也不可看重大人物的情面;只要按公義審判你的同伴。
  • 中文標準譯本 - 「不可在裁決上行不義;不可顧及貧弱者的情面,也不可看重大人物的情面,必須按公義審判你的同胞。
  • 現代標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義,不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。
  • 文理和合譯本 - 聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 文理委辦譯本 - 聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以為折中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟之時、毋行非義、毋偏護貧人、毋徇庇有勢者、惟秉公以鞫人、
  • Nueva Versión Internacional - »No perviertas la justicia, ni te muestres parcial en favor del pobre o del rico, sino juzga a todos con justicia.
  • 현대인의 성경 - “재판관은 부정한 재판을 해서는 안 된다. 가난한 자라고 해서 두둔하거나 세력 있는 자라고 해서 유리한 판결을 내리지 말아라. 재판은 어디까지나 공정하게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
  • Восточный перевод - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas d’injustice dans les jugements. Tu n’avantageras pas le pauvre, et tu ne favoriseras pas le grand ; tu jugeras ton prochain selon la justice .
  • リビングバイブル - 人をさばくときは、いつも公正なさばきをしなければならない。強い人か弱い人か、金持ちか貧しいかによって、左右されてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
  • Hoffnung für alle - Vor Gericht dürft ihr das Recht nicht beugen! Begünstigt weder den Armen noch den Einflussreichen, wenn ihr ein Urteil fällt. Es soll bei euch gerecht zugehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được bất công trong việc xét xử, không được phân biệt người giàu người nghèo, nhưng phải phân xử công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าบิดเบือนความยุติธรรม อย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือคนใหญ่คนโต แต่จงตัดสินความอย่างเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​ตัด​สิน​ด้วย​ความ​อยุติธรรม เจ้า​จง​อย่า​ลำเอียง​เพราะ​ต้อง​การ​ช่วย​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก หรือ​คล้อย​ตาม​คน​มั่ง​มี แต่​เจ้า​จง​ตัด​สิน​เพื่อน​บ้าน​ด้วย​ความ​ชอบ​ธรรม
交叉引用
  • James 2:8 - You do well when you complete the Royal Rule of the Scriptures: “Love others as you love yourself.” But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it. You can’t pick and choose in these things, specializing in keeping one or two things in God’s law and ignoring others. The same God who said, “Don’t commit adultery,” also said, “Don’t murder.” If you don’t commit adultery but go ahead and murder, do you think your non-adultery will cancel out your murder? No, you’re a murderer, period.
  • Deuteronomy 25:13 - Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals!
  • Proverbs 18:5 - It’s not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.
  • Psalms 82:2 - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
  • Leviticus 19:35 - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
  • Exodus 23:6 - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Exodus 23:7 - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
  • Exodus 23:8 - “Don’t take bribes. Bribes blind perfectly good eyes and twist the speech of good people.
  • Proverbs 24:23 - It’s wrong, very wrong, to go along with injustice.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “Don’t pervert justice. Don’t show favoritism to either the poor or the great. Judge on the basis of what is right.
  • 新标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可徇私枉法,不可偏袒穷人,不可谄媚权贵之人,要秉公审判。
  • 圣经新译本 - “你们审判的时候,不可行不义;不可偏袒穷人,也不可偏帮有权势的人;只要按着公义审判你的邻舍。
  • 中文标准译本 - “不可在裁决上行不义;不可顾及贫弱者的情面,也不可看重大人物的情面,必须按公义审判你的同胞。
  • 现代标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 和合本(拼音版) - “你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • New International Version - “ ‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not make something wrong appear to be right. Treat poor people and rich people in the same way. Do not favor one person over another. Instead, judge everyone fairly.
  • English Standard Version - “You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.
  • New Living Translation - “Do not twist justice in legal matters by favoring the poor or being partial to the rich and powerful. Always judge people fairly.
  • Christian Standard Bible - “Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not do injustice in judgment; you shall not show partiality to the poor nor give preference to the great, but you are to judge your neighbor fairly.
  • New King James Version - ‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.
  • Amplified Bible - ‘You shall not do injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor show a preference for the great, but judge your neighbor fairly.
  • American Standard Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.
  • King James Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
  • New English Translation - “‘You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly.
  • World English Bible - “‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
  • 新標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按着公義審判你的鄰舍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
  • 聖經新譯本 - “你們審判的時候,不可行不義;不可偏袒窮人,也不可偏幫有權勢的人;只要按著公義審判你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『審判案件時、你 不可行不公道的事;不可徇窮困人的情面,也不可看重大人物的情面;只要按公義審判你的同伴。
  • 中文標準譯本 - 「不可在裁決上行不義;不可顧及貧弱者的情面,也不可看重大人物的情面,必須按公義審判你的同胞。
  • 現代標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義,不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。
  • 文理和合譯本 - 聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 文理委辦譯本 - 聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以為折中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟之時、毋行非義、毋偏護貧人、毋徇庇有勢者、惟秉公以鞫人、
  • Nueva Versión Internacional - »No perviertas la justicia, ni te muestres parcial en favor del pobre o del rico, sino juzga a todos con justicia.
  • 현대인의 성경 - “재판관은 부정한 재판을 해서는 안 된다. 가난한 자라고 해서 두둔하거나 세력 있는 자라고 해서 유리한 판결을 내리지 말아라. 재판은 어디까지나 공정하게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
  • Восточный перевод - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas d’injustice dans les jugements. Tu n’avantageras pas le pauvre, et tu ne favoriseras pas le grand ; tu jugeras ton prochain selon la justice .
  • リビングバイブル - 人をさばくときは、いつも公正なさばきをしなければならない。強い人か弱い人か、金持ちか貧しいかによって、左右されてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
  • Hoffnung für alle - Vor Gericht dürft ihr das Recht nicht beugen! Begünstigt weder den Armen noch den Einflussreichen, wenn ihr ein Urteil fällt. Es soll bei euch gerecht zugehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được bất công trong việc xét xử, không được phân biệt người giàu người nghèo, nhưng phải phân xử công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าบิดเบือนความยุติธรรม อย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือคนใหญ่คนโต แต่จงตัดสินความอย่างเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​ตัด​สิน​ด้วย​ความ​อยุติธรรม เจ้า​จง​อย่า​ลำเอียง​เพราะ​ต้อง​การ​ช่วย​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก หรือ​คล้อย​ตาม​คน​มั่ง​มี แต่​เจ้า​จง​ตัด​สิน​เพื่อน​บ้าน​ด้วย​ความ​ชอบ​ธรรม
  • James 2:8 - You do well when you complete the Royal Rule of the Scriptures: “Love others as you love yourself.” But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it. You can’t pick and choose in these things, specializing in keeping one or two things in God’s law and ignoring others. The same God who said, “Don’t commit adultery,” also said, “Don’t murder.” If you don’t commit adultery but go ahead and murder, do you think your non-adultery will cancel out your murder? No, you’re a murderer, period.
  • Deuteronomy 25:13 - Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals!
  • Proverbs 18:5 - It’s not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.
  • Psalms 82:2 - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
  • Leviticus 19:35 - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
  • Exodus 23:6 - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Exodus 23:7 - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
  • Exodus 23:8 - “Don’t take bribes. Bribes blind perfectly good eyes and twist the speech of good people.
  • Proverbs 24:23 - It’s wrong, very wrong, to go along with injustice.
圣经
资源
计划
奉献