逐节对照
- Nueva Versión Internacional - tomará los dos machos cabríos y los presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión.
- 新标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
- 和合本2010(神版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
- 当代译本 - 然后,他要把两只公山羊带到会幕门口,放在耶和华面前。
- 圣经新译本 - 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
- 中文标准译本 - 然后牵来那两只公山羊,让它们站在会幕入口耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前,
- 和合本(拼音版) - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
- New International Version - Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
- New International Reader's Version - Then he must take the two goats and bring them to me at the entrance to the tent of meeting.
- English Standard Version - Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
- New Living Translation - Then he must take the two male goats and present them to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Next he will take the two goats and place them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
- New American Standard Bible - He shall then take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
- New King James Version - He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
- American Standard Version - And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
- King James Version - And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
- New English Translation - He must then take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent,
- World English Bible - He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
- 當代譯本 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
- 呂振中譯本 - 他要使兩隻公山羊站在會棚的出入處、永恆主面前。
- 中文標準譯本 - 然後牽來那兩隻公山羊,讓牠們站在會幕入口耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口,耶和華面前,
- 文理和合譯本 - 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽牡山羊二至、置於會幕門外於主前、
- 현대인의 성경 - 그 숫염소 두 마리는 성막 입구나 여호와 앞에 두고
- Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
- Восточный перевод - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il prendra les deux boucs et les placera devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - 続いて、主の前、幕屋の入口にやぎ二頭を引いて来て、
- Nova Versão Internacional - Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - dann führt er die beiden Ziegenböcke an den Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người sẽ đem hai con dê đực đến cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจะนำแพะสองตัวมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาต้องเอาแพะ 2 ตัวมาไว้ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- Levítico 1:3 - »Si el animal que ofrece en holocausto es de ganado vacuno, deberá presentar un macho sin defecto, a la entrada de la Tienda de reunión. Así será aceptable al Señor.
- Levítico 4:4 - Llevará el novillo ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, e impondrá la mano sobre la cabeza del novillo, al que degollará en presencia del Señor.
- Levítico 12:6 - »Una vez cumplido su período de purificación, sea que haya tenido un niño o una niña, tomará un cordero de un año como holocausto, y un pichón de paloma o una tórtola como sacrificio expiatorio, y los llevará al sacerdote, a la entrada de la Tienda de reunión,
- Levítico 12:7 - quien los ofrecerá ante el Señor. Así el sacerdote hará propiciación por la mujer, y la purificará de su flujo de sangre. »Esta es la ley concerniente a la mujer que dé a luz un niño o una niña.
- Mateo 16:21 - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
- Romanos 12:1 - Por lo tanto, hermanos, tomando en cuenta la misericordia de Dios, les ruego que cada uno de ustedes, en adoración espiritual, ofrezca su cuerpo como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios.