Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “亚伦要献上他的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪。
  • 新标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
  • 当代译本 - 亚伦要先献上那头公牛犊作赎罪祭,为自己和全家赎罪。
  • 圣经新译本 - 亚伦为自己的罪献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,
  • 现代标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
  • New International Version - “Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
  • New International Reader's Version - “Aaron must offer the bull for his own sin offering. It will pay for his own sin and the sin of his whole family.
  • English Standard Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.
  • New Living Translation - “Aaron will present his own bull as a sin offering to purify himself and his family, making them right with the Lord.
  • The Message - “Aaron will offer the bull for his own Absolution-Offering in order to make atonement for himself and his household. Then he will set the two goats before God at the entrance to the Tent of Meeting and cast lots over the two goats, one lot for God and the other lot for Azazel. He will offer the goat on which the lot to God falls as an Absolution-Offering. The goat on which the lot for Azazel falls will be sent out into the wilderness to Azazel to make atonement.
  • Christian Standard Bible - “Aaron will present the bull for his sin offering and make atonement for himself and his household.
  • New American Standard Bible - Then Aaron shall offer the bull as the sin offering, which is for himself, so that he may make atonement for himself and for his household.
  • New King James Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • Amplified Bible - Then Aaron shall present the bull as the sin offering for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • American Standard Version - And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
  • King James Version - And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
  • New English Translation - Then Aaron is to present the sin offering bull which is for himself and is to make atonement on behalf of himself and his household.
  • World English Bible - “Aaron shall offer the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • 新標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 當代譯本 - 亞倫要先獻上那頭公牛犢作贖罪祭,為自己和全家贖罪。
  • 聖經新譯本 - 亞倫為自己的罪獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要把為自己做解罪祭的公牛獻上,為本身和本家行除罪禮。
  • 中文標準譯本 - 「亞倫要獻上他的贖罪祭公牛,為自己和家人贖罪。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪。
  • 文理和合譯本 - 亞倫獻犢、為己與其家贖罪、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫獻犢、為己及眷聚贖罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 獻為己作贖罪祭之犢、為己與眷屬贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - Después de que haya ofrecido el novillo del sacrificio expiatorio como propiciación por él y por su familia,
  • 현대인의 성경 - 아론은 먼저 자기를 위해 속죄제물로 수송아지를 드려 자기와 자기 가족의 죄를 속한 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.
  • Восточный перевод - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron offrira pour lui-même le taureau du sacrifice pour le péché, et il fera l’expiation pour lui et pour sa famille.
  • リビングバイブル - アロンはまず自分のために、罪の赦しのために若い雄牛をささげ、自分と家族の罪の償いをする。
  • Nova Versão Internacional - “Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado, para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
  • Hoffnung für alle - Erst bringt er den jungen Stier als Sündopfer für sich selbst und für seine Familie dar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn phải dâng con bò đực làm tế lễ chuộc tội cho chính mình và cho nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้อาโรนถวายวัวหนุ่มหนึ่งตัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อลบบาปให้ตนเองและครอบครัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​เอง​ต้อง​ถวาย​โค​หนุ่ม​ตัว​นั้น​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​สำหรับ​ตน​เอง และ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​สำหรับ​ตน​เอง​และ​ครอบครัว
交叉引用
  • 希伯来书 7:27 - 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 以斯拉记 10:18 - 祭司的子孙中,查出娶了外邦女子的是: 约萨达的儿子耶书亚和他兄弟们的子孙中,有玛西雅、以利以谢、雅立、基大利;
  • 以斯拉记 10:19 - 他们承诺要送走他们的妻子,并且认罪,为自己的罪献上了一只公绵羊。
  • 希伯来书 5:2 - 他能体谅那些不明白而被迷惑的人,因为他自己也被软弱所困。
  • 希伯来书 5:3 - 因此,他怎样替子民为罪献祭,也必须照样替自己为罪献祭。
  • 利未记 8:14 - 摩西把赎罪祭的公牛牵来,亚伦和他的儿子们按手在赎罪祭公牛的头上。
  • 利未记 8:15 - 宰杀后,摩西取了一些血,用手指抹在祭坛四围的犄角上,洁净祭坛,把其余的血倒在祭坛的基座那里,使祭坛分别为圣,为要在祭坛上赎罪 。
  • 利未记 8:16 - 然后取出内脏上的全部脂肪、肝叶、两个肾脏和肾脏的脂肪,摩西把这些在祭坛上烧献为烟。
  • 利未记 8:17 - 公牛其余的一切 ——它的皮、肉和粪便,都在营地外用火烧掉了。这都是照着耶和华指示摩西的。
  • 利未记 9:7 - 然后摩西对亚伦说:“你要上前到祭坛那里,照着耶和华所指示的,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和百姓 赎罪,也献上百姓的祭物,为他们赎罪。”
  • 希伯来书 9:7 - 至于第二间会幕,只有大祭司一年进去一次,没有不带着血的;这血是为自己和子民无意中犯的罪所献上的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “亚伦要献上他的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪。
  • 新标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
  • 当代译本 - 亚伦要先献上那头公牛犊作赎罪祭,为自己和全家赎罪。
  • 圣经新译本 - 亚伦为自己的罪献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,
  • 现代标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
  • New International Version - “Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
  • New International Reader's Version - “Aaron must offer the bull for his own sin offering. It will pay for his own sin and the sin of his whole family.
  • English Standard Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.
  • New Living Translation - “Aaron will present his own bull as a sin offering to purify himself and his family, making them right with the Lord.
  • The Message - “Aaron will offer the bull for his own Absolution-Offering in order to make atonement for himself and his household. Then he will set the two goats before God at the entrance to the Tent of Meeting and cast lots over the two goats, one lot for God and the other lot for Azazel. He will offer the goat on which the lot to God falls as an Absolution-Offering. The goat on which the lot for Azazel falls will be sent out into the wilderness to Azazel to make atonement.
  • Christian Standard Bible - “Aaron will present the bull for his sin offering and make atonement for himself and his household.
  • New American Standard Bible - Then Aaron shall offer the bull as the sin offering, which is for himself, so that he may make atonement for himself and for his household.
  • New King James Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • Amplified Bible - Then Aaron shall present the bull as the sin offering for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • American Standard Version - And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
  • King James Version - And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
  • New English Translation - Then Aaron is to present the sin offering bull which is for himself and is to make atonement on behalf of himself and his household.
  • World English Bible - “Aaron shall offer the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • 新標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 當代譯本 - 亞倫要先獻上那頭公牛犢作贖罪祭,為自己和全家贖罪。
  • 聖經新譯本 - 亞倫為自己的罪獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要把為自己做解罪祭的公牛獻上,為本身和本家行除罪禮。
  • 中文標準譯本 - 「亞倫要獻上他的贖罪祭公牛,為自己和家人贖罪。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪。
  • 文理和合譯本 - 亞倫獻犢、為己與其家贖罪、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫獻犢、為己及眷聚贖罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 獻為己作贖罪祭之犢、為己與眷屬贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - Después de que haya ofrecido el novillo del sacrificio expiatorio como propiciación por él y por su familia,
  • 현대인의 성경 - 아론은 먼저 자기를 위해 속죄제물로 수송아지를 드려 자기와 자기 가족의 죄를 속한 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.
  • Восточный перевод - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron offrira pour lui-même le taureau du sacrifice pour le péché, et il fera l’expiation pour lui et pour sa famille.
  • リビングバイブル - アロンはまず自分のために、罪の赦しのために若い雄牛をささげ、自分と家族の罪の償いをする。
  • Nova Versão Internacional - “Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado, para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
  • Hoffnung für alle - Erst bringt er den jungen Stier als Sündopfer für sich selbst und für seine Familie dar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn phải dâng con bò đực làm tế lễ chuộc tội cho chính mình và cho nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้อาโรนถวายวัวหนุ่มหนึ่งตัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อลบบาปให้ตนเองและครอบครัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​เอง​ต้อง​ถวาย​โค​หนุ่ม​ตัว​นั้น​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​สำหรับ​ตน​เอง และ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​สำหรับ​ตน​เอง​และ​ครอบครัว
  • 希伯来书 7:27 - 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 以斯拉记 10:18 - 祭司的子孙中,查出娶了外邦女子的是: 约萨达的儿子耶书亚和他兄弟们的子孙中,有玛西雅、以利以谢、雅立、基大利;
  • 以斯拉记 10:19 - 他们承诺要送走他们的妻子,并且认罪,为自己的罪献上了一只公绵羊。
  • 希伯来书 5:2 - 他能体谅那些不明白而被迷惑的人,因为他自己也被软弱所困。
  • 希伯来书 5:3 - 因此,他怎样替子民为罪献祭,也必须照样替自己为罪献祭。
  • 利未记 8:14 - 摩西把赎罪祭的公牛牵来,亚伦和他的儿子们按手在赎罪祭公牛的头上。
  • 利未记 8:15 - 宰杀后,摩西取了一些血,用手指抹在祭坛四围的犄角上,洁净祭坛,把其余的血倒在祭坛的基座那里,使祭坛分别为圣,为要在祭坛上赎罪 。
  • 利未记 8:16 - 然后取出内脏上的全部脂肪、肝叶、两个肾脏和肾脏的脂肪,摩西把这些在祭坛上烧献为烟。
  • 利未记 8:17 - 公牛其余的一切 ——它的皮、肉和粪便,都在营地外用火烧掉了。这都是照着耶和华指示摩西的。
  • 利未记 9:7 - 然后摩西对亚伦说:“你要上前到祭坛那里,照着耶和华所指示的,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和百姓 赎罪,也献上百姓的祭物,为他们赎罪。”
  • 希伯来书 9:7 - 至于第二间会幕,只有大祭司一年进去一次,没有不带着血的;这血是为自己和子民无意中犯的罪所献上的。
圣经
资源
计划
奉献