Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:31 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 這是你們完全安息的安息日,你們要刻苦己心;這是永遠的律例。
  • 新标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
  • 当代译本 - 这天是你们完全休息的安息日,你们要禁食。这是一条永远不变的律例。
  • 圣经新译本 - 这是完全休歇的安息,你们要刻苦己心。这是永远的律例。
  • 中文标准译本 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这是永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
  • New International Version - It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version - That day is a sabbath for you. You must rest on it. You must not eat anything on that day. This is a law that will last for all time to come.
  • English Standard Version - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
  • New Living Translation - It will be a Sabbath day of complete rest for you, and you must deny yourselves. This is a permanent law for you.
  • Christian Standard Bible - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial; it is a permanent statute.
  • New American Standard Bible - It is to be a Sabbath of solemn rest for you, so that you may humble yourselves; it is a permanent statute.
  • New King James Version - It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • Amplified Bible - It is a Sabbath of solemn rest for you, and you shall humble yourselves; it is a permanent statute.
  • American Standard Version - It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
  • King James Version - It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
  • New English Translation - It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves. It is a perpetual statute.
  • World English Bible - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • 新標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 當代譯本 - 這天是你們完全休息的安息日,你們要禁食。這是一條永遠不變的律例。
  • 聖經新譯本 - 這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。
  • 呂振中譯本 - 這一日你們要守為完全歇工的安息日;要刻苦自己;這是永遠的條例。
  • 現代標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心,這為永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 此為安息日、當苦其心、著為永例、
  • 文理委辦譯本 - 故是日為安息日、當卑以自牧、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日必守為大安息日、當刻苦齋戒、定為永例、
  • Nueva Versión Internacional - Será para ustedes un día de completo reposo, en el cual ayunarán. Es un estatuto perpetuo.
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 자기를 살피면서 경건하게 이 날을 보내야 한다. 너희는 이 규정을 대대로 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Это – суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
  • Восточный перевод - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos complet, pendant lequel vous vous humilierez ; c’est là une institution pour toujours.
  • リビングバイブル - 完全な休息の日として、身も心も静め、謙遜な思いで一日を過ごしなさい。これは永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Tag muss ein besonderer Ruhetag sein, an dem ihr fasten und in Demut vor mich treten sollt. Haltet euch für alle Zeiten daran!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là một ngày lễ cuối tuần long trọng, một ngày nghỉ ngơi, mọi người phải hãm mình tĩnh tâm. Luật này áp dụng đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เจ้าต้องบังคับตน ถือเป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​วัน​สะบาโต​ให้​เจ้า​หยุด​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง และ​เจ้า​จะ​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ ให้​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ตลอด​ไป
交叉引用
  • 以賽亞書 58:3 - 於是他們問 : 『我們禁食,你為什麼不看; 我們刻苦己心,你為什麼不理會呢?』 看哪!在禁食的日子裡, 你們實際上 尋求自己所喜悅的, 欺壓一切為你們做工的人;
  • 出埃及記 35:2 - 六天可以做工,但第七天對你們是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;任何人在這日做工,就要被處死。
  • 利未記 25:4 - 但在第七年,土地要有完全安息的安息年,是向耶和華守的安息年。不可耕種田地,也不可修剪葡萄園;
  • 出埃及記 31:15 - 六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;任何人在安息日做工,就必須被處死。
  • 以賽亞書 58:5 - 難道這就是我所喜悅 的禁食, 這就是讓人刻苦己心的日子嗎? 難道是讓人像蘆葦一樣垂著頭, 以麻布和灰燼為鋪嗎? 難道這就是你所謂的禁食, 這就是耶和華所悅納的日子嗎?
  • 利未記 23:32 - 這是你們完全安息的安息日,你們要刻苦己心。從這月九日傍晚到次日傍晚,你們要守安息日。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 這是你們完全安息的安息日,你們要刻苦己心;這是永遠的律例。
  • 新标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
  • 当代译本 - 这天是你们完全休息的安息日,你们要禁食。这是一条永远不变的律例。
  • 圣经新译本 - 这是完全休歇的安息,你们要刻苦己心。这是永远的律例。
  • 中文标准译本 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这是永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
  • New International Version - It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version - That day is a sabbath for you. You must rest on it. You must not eat anything on that day. This is a law that will last for all time to come.
  • English Standard Version - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
  • New Living Translation - It will be a Sabbath day of complete rest for you, and you must deny yourselves. This is a permanent law for you.
  • Christian Standard Bible - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial; it is a permanent statute.
  • New American Standard Bible - It is to be a Sabbath of solemn rest for you, so that you may humble yourselves; it is a permanent statute.
  • New King James Version - It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • Amplified Bible - It is a Sabbath of solemn rest for you, and you shall humble yourselves; it is a permanent statute.
  • American Standard Version - It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
  • King James Version - It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
  • New English Translation - It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves. It is a perpetual statute.
  • World English Bible - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • 新標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 當代譯本 - 這天是你們完全休息的安息日,你們要禁食。這是一條永遠不變的律例。
  • 聖經新譯本 - 這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。
  • 呂振中譯本 - 這一日你們要守為完全歇工的安息日;要刻苦自己;這是永遠的條例。
  • 現代標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心,這為永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 此為安息日、當苦其心、著為永例、
  • 文理委辦譯本 - 故是日為安息日、當卑以自牧、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日必守為大安息日、當刻苦齋戒、定為永例、
  • Nueva Versión Internacional - Será para ustedes un día de completo reposo, en el cual ayunarán. Es un estatuto perpetuo.
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 자기를 살피면서 경건하게 이 날을 보내야 한다. 너희는 이 규정을 대대로 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Это – суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
  • Восточный перевод - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos complet, pendant lequel vous vous humilierez ; c’est là une institution pour toujours.
  • リビングバイブル - 完全な休息の日として、身も心も静め、謙遜な思いで一日を過ごしなさい。これは永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Tag muss ein besonderer Ruhetag sein, an dem ihr fasten und in Demut vor mich treten sollt. Haltet euch für alle Zeiten daran!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là một ngày lễ cuối tuần long trọng, một ngày nghỉ ngơi, mọi người phải hãm mình tĩnh tâm. Luật này áp dụng đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เจ้าต้องบังคับตน ถือเป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​วัน​สะบาโต​ให้​เจ้า​หยุด​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง และ​เจ้า​จะ​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ ให้​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ตลอด​ไป
  • 以賽亞書 58:3 - 於是他們問 : 『我們禁食,你為什麼不看; 我們刻苦己心,你為什麼不理會呢?』 看哪!在禁食的日子裡, 你們實際上 尋求自己所喜悅的, 欺壓一切為你們做工的人;
  • 出埃及記 35:2 - 六天可以做工,但第七天對你們是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;任何人在這日做工,就要被處死。
  • 利未記 25:4 - 但在第七年,土地要有完全安息的安息年,是向耶和華守的安息年。不可耕種田地,也不可修剪葡萄園;
  • 出埃及記 31:15 - 六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;任何人在安息日做工,就必須被處死。
  • 以賽亞書 58:5 - 難道這就是我所喜悅 的禁食, 這就是讓人刻苦己心的日子嗎? 難道是讓人像蘆葦一樣垂著頭, 以麻布和灰燼為鋪嗎? 難道這就是你所謂的禁食, 這就是耶和華所悅納的日子嗎?
  • 利未記 23:32 - 這是你們完全安息的安息日,你們要刻苦己心。從這月九日傍晚到次日傍晚,你們要守安息日。」
圣经
资源
计划
奉献