Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:20 MSG
逐节对照
  • The Message - “When Aaron finishes making atonement for the Holy of Holies, the Tent of Meeting, and the Altar, he will bring up the live goat, lay both hands on the live goat’s head, and confess all the iniquities of the People of Israel, all their acts of rebellion, all their sins. He will put all the sins on the goat’s head and send it off into the wilderness, led out by a man standing by and ready. The goat will carry all their iniquities to an empty wasteland; the man will let him loose out there in the wilderness.
  • 新标点和合本 - “亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦为圣所和会幕,以及祭坛赎罪后,就要把那只活的公山羊牵来。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦为圣所和会幕,以及祭坛赎罪后,就要把那只活的公山羊牵来。
  • 当代译本 - “他为至圣所、会幕和祭坛赎罪后,要牵来那只活山羊,
  • 圣经新译本 - “亚伦为圣所、会幕和祭坛赎了罪以后,就要把那只活山羊献上。
  • 中文标准译本 - “亚伦为圣所、会幕和祭坛完成了赎罪礼之后,就要把那只活的公山羊带上来。
  • 现代标点和合本 - “亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
  • New International Version - “When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
  • New International Reader's Version - “Aaron will finish making the Most Holy Room pure and ‘clean.’ He will finish making the tent of meeting and the altar pure. Then he will bring out the live goat.
  • English Standard Version - “And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat.
  • New Living Translation - “When Aaron has finished purifying the Most Holy Place and the Tabernacle and the altar, he must present the live goat.
  • Christian Standard Bible - “When he has finished making atonement for the most holy place, the tent of meeting, and the altar, he is to present the live male goat.
  • New American Standard Bible - “When he finishes atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall offer the live goat.
  • New King James Version - “And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat.
  • Amplified Bible - “When he has finished atoning for the Holy Place and the Tent of Meeting and the altar, he shall present the live goat.
  • American Standard Version - And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
  • King James Version - And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
  • New English Translation - “When he has finished purifying the holy place, the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
  • World English Bible - “When he has finished atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
  • 新標點和合本 - 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活着的公山羊奉上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫為聖所和會幕,以及祭壇贖罪後,就要把那隻活的公山羊牽來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫為聖所和會幕,以及祭壇贖罪後,就要把那隻活的公山羊牽來。
  • 當代譯本 - 「他為至聖所、會幕和祭壇贖罪後,要牽來那隻活山羊,
  • 聖經新譯本 - “亞倫為聖所、會幕和祭壇贖了罪以後,就要把那隻活山羊獻上。
  • 呂振中譯本 - 『 亞倫 為聖所跟會棚和祭壇、行完了除罪 染 ,就要把那隻活的公山羊獻上:
  • 中文標準譯本 - 「亞倫為聖所、會幕和祭壇完成了贖罪禮之後,就要把那隻活的公山羊帶上來。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
  • 文理和合譯本 - 既為聖所會幕祭壇贖罪、當奉生羊、
  • 文理委辦譯本 - 聖所會幕祭壇既潔、當牽生羊至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 內 聖所與會幕即祭臺行潔禮已畢、 又作祭司在內聖所與會幕及祭臺上贖罪已畢 則牽生牡山羊至、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando Aarón haya terminado de hacer propiciación por el santuario, la Tienda de reunión y el altar, presentará el macho cabrío vivo,
  • 현대인의 성경 - “아론은 지성소와 성막 전체와 단을 정결하게 한 다음에 산 염소를 끌어다가
  • Новый Русский Перевод - Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.
  • Восточный перевод - – Очистив Святая Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Очистив Святая Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Очистив Святая Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il aura achevé le rite d’expiation pour le sanctuaire, pour la tente de la Rencontre et pour l’autel, il fera amener le bouc vivant.
  • リビングバイブル - 至聖所と幕屋全体と祭壇をきよめる儀式が終わったら、アロンはもう一頭の生きているやぎを引いて来て、
  • Nova Versão Internacional - “Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
  • Hoffnung für alle - Wenn Aaron das Allerheiligste und das Heiligtum sowie den Altar gereinigt hat, holt er den zweiten Ziegenbock,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi làm xong lễ chuộc tội cho Nơi Chí Thánh, Đền Tạm, và bàn thờ, A-rôn sẽ đem con dê đực đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่ออาโรนลบบาปสำหรับอภิสุทธิสถาน เต็นท์นัดพบ และแท่นบูชาเสร็จแล้ว เขาจะนำแพะที่มีชีวิตตัวนั้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาโรน​ทำ​พิธี​ลบ​ล้าง​มลทิน​ให้​กับ​อภิสุทธิ​สถาน เพื่อ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​แท่น​บูชา​เสร็จ​แล้ว เขา​ต้อง​มอบ​แพะ​ตัว​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • The Message - “When Aaron finishes making atonement for the Holy of Holies, the Tent of Meeting, and the Altar, he will bring up the live goat, lay both hands on the live goat’s head, and confess all the iniquities of the People of Israel, all their acts of rebellion, all their sins. He will put all the sins on the goat’s head and send it off into the wilderness, led out by a man standing by and ready. The goat will carry all their iniquities to an empty wasteland; the man will let him loose out there in the wilderness.
  • 新标点和合本 - “亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦为圣所和会幕,以及祭坛赎罪后,就要把那只活的公山羊牵来。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦为圣所和会幕,以及祭坛赎罪后,就要把那只活的公山羊牵来。
  • 当代译本 - “他为至圣所、会幕和祭坛赎罪后,要牵来那只活山羊,
  • 圣经新译本 - “亚伦为圣所、会幕和祭坛赎了罪以后,就要把那只活山羊献上。
  • 中文标准译本 - “亚伦为圣所、会幕和祭坛完成了赎罪礼之后,就要把那只活的公山羊带上来。
  • 现代标点和合本 - “亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
  • New International Version - “When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
  • New International Reader's Version - “Aaron will finish making the Most Holy Room pure and ‘clean.’ He will finish making the tent of meeting and the altar pure. Then he will bring out the live goat.
  • English Standard Version - “And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat.
  • New Living Translation - “When Aaron has finished purifying the Most Holy Place and the Tabernacle and the altar, he must present the live goat.
  • Christian Standard Bible - “When he has finished making atonement for the most holy place, the tent of meeting, and the altar, he is to present the live male goat.
  • New American Standard Bible - “When he finishes atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall offer the live goat.
  • New King James Version - “And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat.
  • Amplified Bible - “When he has finished atoning for the Holy Place and the Tent of Meeting and the altar, he shall present the live goat.
  • American Standard Version - And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
  • King James Version - And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
  • New English Translation - “When he has finished purifying the holy place, the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
  • World English Bible - “When he has finished atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
  • 新標點和合本 - 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活着的公山羊奉上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫為聖所和會幕,以及祭壇贖罪後,就要把那隻活的公山羊牽來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫為聖所和會幕,以及祭壇贖罪後,就要把那隻活的公山羊牽來。
  • 當代譯本 - 「他為至聖所、會幕和祭壇贖罪後,要牽來那隻活山羊,
  • 聖經新譯本 - “亞倫為聖所、會幕和祭壇贖了罪以後,就要把那隻活山羊獻上。
  • 呂振中譯本 - 『 亞倫 為聖所跟會棚和祭壇、行完了除罪 染 ,就要把那隻活的公山羊獻上:
  • 中文標準譯本 - 「亞倫為聖所、會幕和祭壇完成了贖罪禮之後,就要把那隻活的公山羊帶上來。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
  • 文理和合譯本 - 既為聖所會幕祭壇贖罪、當奉生羊、
  • 文理委辦譯本 - 聖所會幕祭壇既潔、當牽生羊至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 內 聖所與會幕即祭臺行潔禮已畢、 又作祭司在內聖所與會幕及祭臺上贖罪已畢 則牽生牡山羊至、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando Aarón haya terminado de hacer propiciación por el santuario, la Tienda de reunión y el altar, presentará el macho cabrío vivo,
  • 현대인의 성경 - “아론은 지성소와 성막 전체와 단을 정결하게 한 다음에 산 염소를 끌어다가
  • Новый Русский Перевод - Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.
  • Восточный перевод - – Очистив Святая Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Очистив Святая Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Очистив Святая Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il aura achevé le rite d’expiation pour le sanctuaire, pour la tente de la Rencontre et pour l’autel, il fera amener le bouc vivant.
  • リビングバイブル - 至聖所と幕屋全体と祭壇をきよめる儀式が終わったら、アロンはもう一頭の生きているやぎを引いて来て、
  • Nova Versão Internacional - “Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
  • Hoffnung für alle - Wenn Aaron das Allerheiligste und das Heiligtum sowie den Altar gereinigt hat, holt er den zweiten Ziegenbock,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi làm xong lễ chuộc tội cho Nơi Chí Thánh, Đền Tạm, và bàn thờ, A-rôn sẽ đem con dê đực đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่ออาโรนลบบาปสำหรับอภิสุทธิสถาน เต็นท์นัดพบ และแท่นบูชาเสร็จแล้ว เขาจะนำแพะที่มีชีวิตตัวนั้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาโรน​ทำ​พิธี​ลบ​ล้าง​มลทิน​ให้​กับ​อภิสุทธิ​สถาน เพื่อ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​แท่น​บูชา​เสร็จ​แล้ว เขา​ต้อง​มอบ​แพะ​ตัว​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
    圣经
    资源
    计划
    奉献