Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 然后拿来香炉,盛满耶和华面前祭坛上的火炭,并且带着一满捧细碎的芬芳香,拿进幔子内。
  • 新标点和合本 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 当代译本 - 然后拿一个香炉,盛满从耶和华面前的祭坛上取的火炭,再拿两把磨细的香带进幔子里。
  • 圣经新译本 - 从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
  • 现代标点和合本 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本(拼音版) - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
  • New International Version - He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • New International Reader's Version - He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • English Standard Version - And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
  • New Living Translation - he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the Lord. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
  • Christian Standard Bible - Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
  • New American Standard Bible - He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.
  • New King James Version - Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • Amplified Bible - He shall take a censer full of burning coals from the [bronze] altar before the Lord, and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil [into the Most Holy Place],
  • American Standard Version - And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • King James Version - And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the Lord, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • New English Translation - and take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.
  • World English Bible - He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.
  • 新標點和合本 - 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 當代譯本 - 然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
  • 聖經新譯本 - 從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
  • 呂振中譯本 - 他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又 拿 一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
  • 中文標準譯本 - 然後拿來香爐,盛滿耶和華面前祭壇上的火炭,並且帶著一滿捧細碎的芬芳香,拿進幔子內。
  • 現代標點和合本 - 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 文理和合譯本 - 取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入㡘內、
  • 文理委辦譯本 - 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • Nueva Versión Internacional - luego tomará del altar que está ante el Señor un incensario lleno de brasas, junto con dos puñados llenos de incienso aromático en polvo, y los llevará tras la cortina;
  • 현대인의 성경 - 향로를 가져다가 나 여호와의 단에서 피운 숯불을 가득 채우고 또 두 움큼의 고운 가루향을 가지고 지성소로 들어가
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il prendra un plein encensoir de charbons ardents de l’autel, de devant l’Eternel, et deux pleines poignées de parfum à brûler réduit en poudre, et il emportera le tout au-delà du voile.
  • リビングバイブル - アロンは主の祭壇から炭火を火皿いっぱいに取り、細かく砕いた香り高い香を両手いっぱいにつかんで垂れ幕の奥に入る。
  • Nova Versão Internacional - Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó e os levará para trás do véu.
  • Hoffnung für alle - nimmt er eine Räucherpfanne voll glühender Kohlen vom Altar im heiligen Zelt und zwei Handvoll zerstoßene, wohlriechende Weihrauchmischung. Dies alles bringt er hinter den inneren Vorhang des Zeltes ins Allerheiligste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ gắp than cháy đỏ trên bàn thờ, trước mặt Chúa Hằng Hữu, bỏ đầy lư hương, rồi bốc hương bột đầy tay, đem vào bên trong bức màn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเอากระถางไฟบรรจุถ่านคุโชนจากแท่นบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกอบผงเครื่องหอมซึ่งบดละเอียดสองกำมือนำเข้าไปหลังม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​จะ​ต้อง​ยก​กระถาง​เครื่อง​หอม​ซึ่ง​บรรจุ​ถ่าน​ลุก​โพลง​ลง​มา​จาก​แท่น​บูชา​ที่​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​เครื่อง​หอม​ตำ​ละเอียด​สอง​กำ​มือ เขา​จะ​ต้อง​ยก​สอง​สิ่ง​นี้​เข้า​ไป​ที่​ข้าง​หลัง​ม่าน​กั้น
交叉引用
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 以赛亚书 6:6 - 有一个撒拉弗向我飞来,手中拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
  • 以赛亚书 6:7 - 他用炭碰我的嘴,说: “看哪,这炭碰了你的嘴唇, 你的罪孽已除掉, 你的罪恶已赎清!”
  • 出埃及记 37:29 - 他用调配师的做法制作了圣膏油和纯净的芬芳香。
  • 出埃及记 31:11 - 膏油和圣所用的芬芳香;他们要照着我吩咐你的一切去做。”
  • 启示录 8:3 - 随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。
  • 启示录 8:4 - 那香的烟和圣徒们的祷告,从天使的手中升到神的面前。
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“你拿来香炉,香炉里盛上祭坛的火,加上香,赶快到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。”
  • 民数记 16:18 - 于是他们各自拿来香炉,给香炉里盛上火,加上香,与摩西和亚伦一起站在会幕入口。
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料:苏合香、螺香、白松香;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
  • 出埃及记 30:35 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
  • 出埃及记 30:36 - 你要把一些香捣成粉末,放一些在会幕中的见证柜前——我与你相会的地方;你们要以这香为至圣。
  • 出埃及记 30:37 - 你所做的这香,不可照着它的配方为自己做;你要把这香当作神圣的,归给耶和华。
  • 出埃及记 30:38 - 任何人照着这香去做,为要闻它的香味,就要从民中被剪除。”
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子纳达布和亚比户各自拿来香炉,里面盛上火,加上香,在耶和华面前献上违规的火,是耶和华没有吩咐他们的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 然后拿来香炉,盛满耶和华面前祭坛上的火炭,并且带着一满捧细碎的芬芳香,拿进幔子内。
  • 新标点和合本 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 当代译本 - 然后拿一个香炉,盛满从耶和华面前的祭坛上取的火炭,再拿两把磨细的香带进幔子里。
  • 圣经新译本 - 从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
  • 现代标点和合本 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本(拼音版) - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
  • New International Version - He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • New International Reader's Version - He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • English Standard Version - And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
  • New Living Translation - he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the Lord. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
  • Christian Standard Bible - Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
  • New American Standard Bible - He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.
  • New King James Version - Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • Amplified Bible - He shall take a censer full of burning coals from the [bronze] altar before the Lord, and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil [into the Most Holy Place],
  • American Standard Version - And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • King James Version - And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the Lord, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • New English Translation - and take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.
  • World English Bible - He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.
  • 新標點和合本 - 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 當代譯本 - 然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
  • 聖經新譯本 - 從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
  • 呂振中譯本 - 他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又 拿 一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
  • 中文標準譯本 - 然後拿來香爐,盛滿耶和華面前祭壇上的火炭,並且帶著一滿捧細碎的芬芳香,拿進幔子內。
  • 現代標點和合本 - 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 文理和合譯本 - 取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入㡘內、
  • 文理委辦譯本 - 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • Nueva Versión Internacional - luego tomará del altar que está ante el Señor un incensario lleno de brasas, junto con dos puñados llenos de incienso aromático en polvo, y los llevará tras la cortina;
  • 현대인의 성경 - 향로를 가져다가 나 여호와의 단에서 피운 숯불을 가득 채우고 또 두 움큼의 고운 가루향을 가지고 지성소로 들어가
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il prendra un plein encensoir de charbons ardents de l’autel, de devant l’Eternel, et deux pleines poignées de parfum à brûler réduit en poudre, et il emportera le tout au-delà du voile.
  • リビングバイブル - アロンは主の祭壇から炭火を火皿いっぱいに取り、細かく砕いた香り高い香を両手いっぱいにつかんで垂れ幕の奥に入る。
  • Nova Versão Internacional - Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó e os levará para trás do véu.
  • Hoffnung für alle - nimmt er eine Räucherpfanne voll glühender Kohlen vom Altar im heiligen Zelt und zwei Handvoll zerstoßene, wohlriechende Weihrauchmischung. Dies alles bringt er hinter den inneren Vorhang des Zeltes ins Allerheiligste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ gắp than cháy đỏ trên bàn thờ, trước mặt Chúa Hằng Hữu, bỏ đầy lư hương, rồi bốc hương bột đầy tay, đem vào bên trong bức màn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเอากระถางไฟบรรจุถ่านคุโชนจากแท่นบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกอบผงเครื่องหอมซึ่งบดละเอียดสองกำมือนำเข้าไปหลังม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​จะ​ต้อง​ยก​กระถาง​เครื่อง​หอม​ซึ่ง​บรรจุ​ถ่าน​ลุก​โพลง​ลง​มา​จาก​แท่น​บูชา​ที่​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​เครื่อง​หอม​ตำ​ละเอียด​สอง​กำ​มือ เขา​จะ​ต้อง​ยก​สอง​สิ่ง​นี้​เข้า​ไป​ที่​ข้าง​หลัง​ม่าน​กั้น
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 以赛亚书 6:6 - 有一个撒拉弗向我飞来,手中拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
  • 以赛亚书 6:7 - 他用炭碰我的嘴,说: “看哪,这炭碰了你的嘴唇, 你的罪孽已除掉, 你的罪恶已赎清!”
  • 出埃及记 37:29 - 他用调配师的做法制作了圣膏油和纯净的芬芳香。
  • 出埃及记 31:11 - 膏油和圣所用的芬芳香;他们要照着我吩咐你的一切去做。”
  • 启示录 8:3 - 随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。
  • 启示录 8:4 - 那香的烟和圣徒们的祷告,从天使的手中升到神的面前。
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“你拿来香炉,香炉里盛上祭坛的火,加上香,赶快到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。”
  • 民数记 16:18 - 于是他们各自拿来香炉,给香炉里盛上火,加上香,与摩西和亚伦一起站在会幕入口。
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料:苏合香、螺香、白松香;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
  • 出埃及记 30:35 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
  • 出埃及记 30:36 - 你要把一些香捣成粉末,放一些在会幕中的见证柜前——我与你相会的地方;你们要以这香为至圣。
  • 出埃及记 30:37 - 你所做的这香,不可照着它的配方为自己做;你要把这香当作神圣的,归给耶和华。
  • 出埃及记 30:38 - 任何人照着这香去做,为要闻它的香味,就要从民中被剪除。”
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子纳达布和亚比户各自拿来香炉,里面盛上火,加上香,在耶和华面前献上违规的火,是耶和华没有吩咐他们的。
圣经
资源
计划
奉献