逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses after two of Aaron’s sons had died. They were the sons who died when they came near the Lord.
- 新标点和合本 - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
- 当代译本 - 亚伦的两个儿子死在耶和华面前以后,
- 圣经新译本 - 亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后,耶和华对摩西说:
- 中文标准译本 - 亚伦的两个儿子上前到耶和华面前时死了;他们死后,耶和华对摩西说话。
- 现代标点和合本 - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
- 和合本(拼音版) - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
- New International Version - The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
- English Standard Version - The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord and died,
- New Living Translation - The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, who died after they entered the Lord’s presence and burned the wrong kind of fire before him.
- The Message - After the death of Aaron’s two sons—they died when they came before God with strange fire—God spoke to Moses: “Tell your brother Aaron not to enter into the Holy of Holies, barging inside the curtain that’s before the Atonement-Cover on the Chest whenever he feels like it, lest he die, because I am present in the Cloud over the Atonement-Cover.
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses after the death of two of Aaron’s sons when they approached the presence of the Lord and died.
- New American Standard Bible - Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the Lord and died.
- New King James Version - Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died;
- Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who had died when they [irreverently] approached the presence of the Lord.
- American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
- King James Version - And the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
- New English Translation - The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons when they approached the presence of the Lord and died,
- World English Bible - Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Yahweh, and died;
- 新標點和合本 - 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的兩個兒子靠近耶和華面前,死了。他們死後,耶和華吩咐摩西;
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的兩個兒子靠近耶和華面前,死了。他們死後,耶和華吩咐摩西;
- 當代譯本 - 亞倫的兩個兒子死在耶和華面前以後,
- 聖經新譯本 - 亞倫的兩個兒子走近耶和華面前而死亡以後,耶和華對摩西說:
- 呂振中譯本 - 亞倫 的兩個兒子走近永恆主面前、死了;死了之後,永恆主告訴 摩西 ,
- 中文標準譯本 - 亞倫的兩個兒子上前到耶和華面前時死了;他們死後,耶和華對摩西說話。
- 現代標點和合本 - 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
- 文理和合譯本 - 亞倫二子詣耶和華前而死、
- 文理委辦譯本 - 亞倫二子、造次詣耶和華前而死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之二子近於主前而死、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le habló a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, quienes murieron al acercarse imprudentemente al Señor.
- 현대인의 성경 - 아론의 두 아들이 여호와 앞에서 죽은 일이 있은 후에 여호와께서 모세 에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.
- Восточный перевод - Вечный говорил с Мусой после смерти двух сыновей Харуна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с Мусой после смерти двух сыновей Харуна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с Мусо после смерти двух сыновей Хоруна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron qui périrent lorsqu’ils se présentèrent devant l’Eternel.
- リビングバイブル - アロンの二人の息子が主の前に近づいて死んだのち、主はモーセに告げました。「あなたの兄アロンによく言っておきなさい。勝手に垂れ幕の奥の聖所(至聖所と呼ばれる)に入り、契約の箱(十戒が納められている)の上の『恵みの座』に近づいてはならない。死なないためである。『恵みの座』にかかる雲の中に、わたしは現れるからだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
- Hoffnung für alle - Nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, die dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau cái chết của hai con trai A-rôn trước mặt Chúa Hằng Hữu, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสหลังจากที่บุตรชายสองคนของอาโรนสิ้นชีวิตเมื่อพวกเขาเข้ามาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสหลังจากการสิ้นชีวิตของบุตรทั้งสองของอาโรน เมื่อพวกเขาเข้าไปใกล้พระผู้เป็นเจ้า เขาก็ถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- Leviticus 10:1 - Nadab and Abihu were two of Aaron’s sons. They got their shallow cups for burning incense. They put fire in them. They added incense to it. They made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. They did it against his command.
- Leviticus 10:2 - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.