Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:1 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
  • 新标点和合本 - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
  • 当代译本 - 亚伦的两个儿子死在耶和华面前以后,
  • 圣经新译本 - 亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后,耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 亚伦的两个儿子上前到耶和华面前时死了;他们死后,耶和华对摩西说话。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses after two of Aaron’s sons had died. They were the sons who died when they came near the Lord.
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord and died,
  • New Living Translation - The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, who died after they entered the Lord’s presence and burned the wrong kind of fire before him.
  • The Message - After the death of Aaron’s two sons—they died when they came before God with strange fire—God spoke to Moses: “Tell your brother Aaron not to enter into the Holy of Holies, barging inside the curtain that’s before the Atonement-Cover on the Chest whenever he feels like it, lest he die, because I am present in the Cloud over the Atonement-Cover.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses after the death of two of Aaron’s sons when they approached the presence of the Lord and died.
  • New American Standard Bible - Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the Lord and died.
  • New King James Version - Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died;
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who had died when they [irreverently] approached the presence of the Lord.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons when they approached the presence of the Lord and died,
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Yahweh, and died;
  • 新標點和合本 - 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的兩個兒子靠近耶和華面前,死了。他們死後,耶和華吩咐摩西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的兩個兒子靠近耶和華面前,死了。他們死後,耶和華吩咐摩西;
  • 當代譯本 - 亞倫的兩個兒子死在耶和華面前以後,
  • 聖經新譯本 - 亞倫的兩個兒子走近耶和華面前而死亡以後,耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 亞倫 的兩個兒子走近永恆主面前、死了;死了之後,永恆主告訴 摩西 ,
  • 中文標準譯本 - 亞倫的兩個兒子上前到耶和華面前時死了;他們死後,耶和華對摩西說話。
  • 現代標點和合本 - 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 亞倫二子詣耶和華前而死、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫二子、造次詣耶和華前而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之二子近於主前而死、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le habló a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, quienes murieron al acercarse imprudentemente al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아론의 두 아들이 여호와 앞에서 죽은 일이 있은 후에 여호와께서 모세 에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с Мусой после смерти двух сыновей Харуна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с Мусой после смерти двух сыновей Харуна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с Мусо после смерти двух сыновей Хоруна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron qui périrent lorsqu’ils se présentèrent devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - アロンの二人の息子が主の前に近づいて死んだのち、主はモーセに告げました。「あなたの兄アロンによく言っておきなさい。勝手に垂れ幕の奥の聖所(至聖所と呼ばれる)に入り、契約の箱(十戒が納められている)の上の『恵みの座』に近づいてはならない。死なないためである。『恵みの座』にかかる雲の中に、わたしは現れるからだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, die dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau cái chết của hai con trai A-rôn trước mặt Chúa Hằng Hữu, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสหลังจากที่บุตรชายสองคนของอาโรนสิ้นชีวิตเมื่อพวกเขาเข้ามาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​หลัง​จาก​การ​สิ้น​ชีวิต​ของ​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​อาโรน เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใกล้พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ก็​ถึง​แก่​ชีวิต
交叉引用
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
  • 利未记 10:2 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
  • 新标点和合本 - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
  • 当代译本 - 亚伦的两个儿子死在耶和华面前以后,
  • 圣经新译本 - 亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后,耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 亚伦的两个儿子上前到耶和华面前时死了;他们死后,耶和华对摩西说话。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses after two of Aaron’s sons had died. They were the sons who died when they came near the Lord.
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord and died,
  • New Living Translation - The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, who died after they entered the Lord’s presence and burned the wrong kind of fire before him.
  • The Message - After the death of Aaron’s two sons—they died when they came before God with strange fire—God spoke to Moses: “Tell your brother Aaron not to enter into the Holy of Holies, barging inside the curtain that’s before the Atonement-Cover on the Chest whenever he feels like it, lest he die, because I am present in the Cloud over the Atonement-Cover.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses after the death of two of Aaron’s sons when they approached the presence of the Lord and died.
  • New American Standard Bible - Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the Lord and died.
  • New King James Version - Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died;
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who had died when they [irreverently] approached the presence of the Lord.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons when they approached the presence of the Lord and died,
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Yahweh, and died;
  • 新標點和合本 - 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的兩個兒子靠近耶和華面前,死了。他們死後,耶和華吩咐摩西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的兩個兒子靠近耶和華面前,死了。他們死後,耶和華吩咐摩西;
  • 當代譯本 - 亞倫的兩個兒子死在耶和華面前以後,
  • 聖經新譯本 - 亞倫的兩個兒子走近耶和華面前而死亡以後,耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 亞倫 的兩個兒子走近永恆主面前、死了;死了之後,永恆主告訴 摩西 ,
  • 中文標準譯本 - 亞倫的兩個兒子上前到耶和華面前時死了;他們死後,耶和華對摩西說話。
  • 現代標點和合本 - 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 亞倫二子詣耶和華前而死、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫二子、造次詣耶和華前而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之二子近於主前而死、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le habló a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, quienes murieron al acercarse imprudentemente al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아론의 두 아들이 여호와 앞에서 죽은 일이 있은 후에 여호와께서 모세 에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с Мусой после смерти двух сыновей Харуна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с Мусой после смерти двух сыновей Харуна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с Мусо после смерти двух сыновей Хоруна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron qui périrent lorsqu’ils se présentèrent devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - アロンの二人の息子が主の前に近づいて死んだのち、主はモーセに告げました。「あなたの兄アロンによく言っておきなさい。勝手に垂れ幕の奥の聖所(至聖所と呼ばれる)に入り、契約の箱(十戒が納められている)の上の『恵みの座』に近づいてはならない。死なないためである。『恵みの座』にかかる雲の中に、わたしは現れるからだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, die dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau cái chết của hai con trai A-rôn trước mặt Chúa Hằng Hữu, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสหลังจากที่บุตรชายสองคนของอาโรนสิ้นชีวิตเมื่อพวกเขาเข้ามาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​หลัง​จาก​การ​สิ้น​ชีวิต​ของ​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​อาโรน เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใกล้พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ก็​ถึง​แก่​ชีวิต
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
  • 利未记 10:2 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
圣经
资源
计划
奉献