逐节对照
- 环球圣经译本 - 在她的经期内,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,都不洁净。
- 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
- 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
- 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
- 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
- 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
- New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
- English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
- New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
- Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
- New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
- New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
- Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
- American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
- King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
- New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
- 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
- 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
- 環球聖經譯本 - 在她的經期內,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,都不潔淨。
- 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
- 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
- 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
- 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
- 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
- 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
- Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
- 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
- Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
- リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
- Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเธอนอนบนสิ่งใดในระหว่างที่เป็นมลทิน สิ่งนั้นก็เป็นมลทินด้วย และทุกสิ่งที่เธอนั่งก็เป็นมลทิน
- Thai KJV - และทุกสิ่งที่เธอนอนทับในเวลาที่เธอต้องแยกออกนั้นก็เป็นมลทิน สิ่งใดที่เธอไปนั่งทับสิ่งนั้นก็เป็นมลทิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในระหว่างที่มีประจำเดือน ไม่ว่านางไปนอนบนอะไร หรือนั่งบนอะไร สิ่งเหล่านั้นก็จะกลายเป็นของที่ไม่บริสุทธิ์
- onav - كُلُّ مَا تَنَامُ عَلَيْهِ فِي أَثْنَاءِ حَيْضِهَا أَوْ تَجْلِسُ عَلَيْهِ يَكُونُ نَجِساً،
交叉引用
- 箴言 9:13 - 愚顽妇人喜欢喧哗, 自以为是,一无所知。
- 箴言 9:14 - 她坐在自己家门口, 在城高处的座位上,
- 箴言 9:15 - 向过路的人呼唤, 向走正路的人说:
- 箴言 9:16 - “谁是幼稚的人,转身到这里来吧!” 又对无知的人说:
- 箴言 9:17 - “盗来的水才甜, 偷吃的饼才香!”
- 箴言 9:18 - 人却不知道阴魂就在她那里, 被她叫去的人都在阴间的深处。
- 哥林多前书 15:33 - 不要弄错了! “损友败坏美德。”
- 箴言 6:35 - 他不会接受任何赔偿, 纵使你多多送礼,他也不肯罢休。
- 箴言 22:27 - 如果你没有甚么可以赔给人, 何苦让人拿走你躺卧的床呢?
- 箴言 5:3 - 要知道,淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的嘴巴比油更滑,
- 箴言 5:4 - 最终却苦如苦蒿, 锐利如双刃的剑。
- 箴言 5:5 - 她的双脚往下走向死亡, 脚步直达阴间。
- 箴言 5:6 - 生命的路径她不审察; 她走迷了路,却不自知。
- 箴言 5:7 - 儿子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
- 箴言 5:8 - 你的道路要远离淫妇, 不可走近她的家门,
- 箴言 5:9 - 免得你把尊严断送给别的男人, 把你的年华交给残忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得陌生人饱享你的财物, 你辛苦得来的归入外人的家。
- 箴言 5:11 - 最终,在你的肉身躯体衰残之时, 你会悲叹,
- 箴言 5:12 - 说:“从前我竟然恨恶管教, 我的心居然藐视责备!
- 箴言 5:13 - 我没有听从老师们的话, 没有侧耳聆听那些教导我的人。
- 箴言 6:24 - 能守护你远离邪恶的女子, 以及荡妇的甜言蜜语。
- 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离甜言蜜语的荡妇。
- 箴言 2:17 - 她离弃年轻时的配偶, 忘记她在 神面前所立的约。
- 箴言 2:18 - 她的家坠入死亡, 她的路下到阴魂当中。
- 箴言 2:19 - 到她那里去的人无一返回, 都走不上生命之路。
- 传道书 7:26 - 我发现有女子比死亡更苦毒,她的心是圈套和罗网,手是捆绑猎物的绳索;蒙 神喜悦的人可摆脱她,但罪人会被她捕获。
- 箴言 7:10 - 这时有个女人迎面而来, 妓女般的打扮,心存诡诈。
- 箴言 7:11 - 她喜欢喧哗,个性叛逆, 不安于室,
- 箴言 7:12 - 时而在街上,时而在广场, 或在任何街角埋伏。
- 箴言 7:13 - 她拉住那个青年,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
- 箴言 7:14 - “我许过愿要献平安祭, 今天还了这个愿,
- 箴言 7:15 - 因此我出来会你, 渴望见你的面,终于找到你了!
- 箴言 7:16 - 我用床单铺床, 是彩色的埃及细麻布。
- 箴言 7:17 - 我在床榻上撒了 没药、沉香、肉桂。
- 箴言 7:18 - 来吧,我们陶醉在热恋里,直到天亮, 在爱里尽情享受!
- 箴言 7:19 - 因为那个男人不在家, 远行去了。
- 箴言 7:20 - 他拿了钱袋去, 月圆那天才会回家。”
- 箴言 7:21 - 淫妇用许多花言巧语诱惑他, 用甜言蜜语勾引他。
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走进屠宰场, 像愚顽的人戴著脚镣去受刑,
- 箴言 7:23 - 最后被箭射透他的肝; 他像鸟儿冲进罗网, 不知道会赔上性命。
- 箴言 7:24 - 儿子们,现在你们要听从我, 留心听我口中的话。
- 箴言 7:25 - 你的心不可转向淫妇的道路, 不要误入她的路途,
- 箴言 7:26 - 因为她使许多人倒地身亡, 被她杀害的人不计其数。
- 箴言 7:27 - 她的家是阴间的通道, 下到死亡的密室。
- 利未记 15:4 - 流脓的人睡过的床,都不洁净;他坐过的家具,都不洁净。
- 利未记 15:5 - 谁接触了他的床,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:6 - 谁坐了流脓的人坐过的家具,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:7 - 谁接触了流脓的人的身体,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:8 - 如果流脓的人吐唾沫在洁净的人身上,那人就要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:9 - 流脓的人坐过的鞍,都不洁净。