逐节对照
- Christian Standard Bible - the priest is to go outside the house to its doorway and quarantine the house for seven days.
- 新标点和合本 - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。
- 当代译本 - 祭司就要从房门出来,把房子封闭七天。
- 圣经新译本 - 祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。
- 中文标准译本 - 祭司就要从房屋里出来,到门口,封闭房屋七天。
- 现代标点和合本 - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
- 和合本(拼音版) - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
- New International Version - the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
- New International Reader's Version - Then the priest must go out the door. He must close the house up for seven days.
- English Standard Version - then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
- New Living Translation - the priest will step outside the door and put the house in quarantine for seven days.
- New American Standard Bible - the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.
- New King James Version - then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.
- Amplified Bible - the priest shall go out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.
- American Standard Version - then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
- King James Version - Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
- New English Translation - then the priest is to go out of the house to the doorway of the house and quarantine the house for seven days.
- World English Bible - then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
- 新標點和合本 - 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就要出到屋子的門外,把屋子封鎖七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就要出到屋子的門外,把屋子封鎖七天。
- 當代譯本 - 祭司就要從房門出來,把房子封閉七天。
- 聖經新譯本 - 祭司就要從房屋裡出來,到房門外去,把房屋隔離七天。
- 呂振中譯本 - 那麼、祭司就要從房屋裏出來、到房門外,把房屋關閉七天。
- 中文標準譯本 - 祭司就要從房屋裡出來,到門口,封閉房屋七天。
- 現代標點和合本 - 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
- 文理和合譯本 - 祭司必出宅門、扃閉七日、
- 文理委辦譯本 - 祭司必出宅門、扃閉七日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則祭司出室至門外、封閉其室七日、
- Nueva Versión Internacional - el sacerdote saldrá de la casa y la clausurará durante siete días.
- 현대인의 성경 - 그는 집 밖으로 나와서 문을 걸어 잠그고 7일 동안 일체 출입을 금지시켰다가
- Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.
- Восточный перевод - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
- La Bible du Semeur 2015 - il sortira de la maison, se placera à l’entrée et mettra pour sept jours la maison sous séquestre.
- Nova Versão Internacional - o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
- Hoffnung für alle - verlässt er das Haus und verschließt es für sieben Tage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ niêm phong cửa nhà này lại bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะปิดบ้านไว้เป็นเวลาเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตก็จะต้องออกไปนอกประตูบ้าน และปิดประตูไว้ 7 วัน
交叉引用
- Leviticus 13:50 - The priest is to examine the contamination and quarantine the contaminated fabric for seven days.