Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:50 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The priest is to examine the contamination and quarantine the contaminated fabric for seven days.
  • 新标点和合本 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
  • 当代译本 - 祭司检查后,要把那衣物隔离七天。
  • 圣经新译本 - 祭司要察看那现象,把染了病症之物隔离七天。
  • 中文标准译本 - 祭司要查看这菌斑,把有菌斑的物件隔离七天。
  • 现代标点和合本 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 和合本(拼音版) - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • New International Version - The priest is to examine the affected area and isolate the article for seven days.
  • New International Reader's Version - The priest must look at it carefully. He must keep the thing with the mold on it away from everything else for seven days.
  • English Standard Version - And the priest shall examine the disease and shut up that which has the disease for seven days.
  • New Living Translation - After examining the affected spot, the priest will put the article in quarantine for seven days.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall look at the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • New King James Version - The priest shall examine the plague and isolate that which has the plague seven days.
  • Amplified Bible - The priest shall examine the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • American Standard Version - And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
  • King James Version - And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
  • New English Translation - The priest is to examine and then quarantine the article with the infection for seven days.
  • World English Bible - The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
  • 新標點和合本 - 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要檢查這霉,把發霉的物件隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要檢查這霉,把發霉的物件隔離七天。
  • 當代譯本 - 祭司檢查後,要把那衣物隔離七天。
  • 聖經新譯本 - 祭司要察看那現象,把染了病症之物隔離七天。
  • 呂振中譯本 - 祭司要察看那災病,把 染上 災病 的物件 關閉七天。
  • 中文標準譯本 - 祭司要查看這菌斑,把有菌斑的物件隔離七天。
  • 現代標點和合本 - 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
  • 文理和合譯本 - 祭司察之、藏所染者、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 祭司察而藏之、歷至七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司必察其霉斑、將有斑之衣服、禁錮七日、
  • Nueva Versión Internacional - quien examinará la mancha y aislará durante siete días el objeto infectado.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것을 받아 7일 동안 따로 간직해 두었다가
  • Новый Русский Перевод - Священник осмотрит плесень и заберет зараженную вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci l’examinera et enfermera l’objet atteint pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 祭司はそれを七日の間、隔離しておき、
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
  • Hoffnung für alle - Dieser begutachtet die Stelle und schließt den betreffenden Gegenstand sieben Tage lang ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ khám và cho giữ đồ vật riêng ra trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะตรวจดูเชื้อรา และแยกเครื่องใช้เหล่านี้ไว้เจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ตรวจ​เชื้อ​โรค และ​กัก​สิ่ง​นั้น​ไว้ 7 วัน
交叉引用
  • Ezekiel 44:23 - They are to teach my people the difference between the holy and the common, and explain to them the difference between the clean and the unclean.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The priest is to examine the contamination and quarantine the contaminated fabric for seven days.
  • 新标点和合本 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
  • 当代译本 - 祭司检查后,要把那衣物隔离七天。
  • 圣经新译本 - 祭司要察看那现象,把染了病症之物隔离七天。
  • 中文标准译本 - 祭司要查看这菌斑,把有菌斑的物件隔离七天。
  • 现代标点和合本 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 和合本(拼音版) - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • New International Version - The priest is to examine the affected area and isolate the article for seven days.
  • New International Reader's Version - The priest must look at it carefully. He must keep the thing with the mold on it away from everything else for seven days.
  • English Standard Version - And the priest shall examine the disease and shut up that which has the disease for seven days.
  • New Living Translation - After examining the affected spot, the priest will put the article in quarantine for seven days.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall look at the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • New King James Version - The priest shall examine the plague and isolate that which has the plague seven days.
  • Amplified Bible - The priest shall examine the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • American Standard Version - And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
  • King James Version - And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
  • New English Translation - The priest is to examine and then quarantine the article with the infection for seven days.
  • World English Bible - The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
  • 新標點和合本 - 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要檢查這霉,把發霉的物件隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要檢查這霉,把發霉的物件隔離七天。
  • 當代譯本 - 祭司檢查後,要把那衣物隔離七天。
  • 聖經新譯本 - 祭司要察看那現象,把染了病症之物隔離七天。
  • 呂振中譯本 - 祭司要察看那災病,把 染上 災病 的物件 關閉七天。
  • 中文標準譯本 - 祭司要查看這菌斑,把有菌斑的物件隔離七天。
  • 現代標點和合本 - 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
  • 文理和合譯本 - 祭司察之、藏所染者、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 祭司察而藏之、歷至七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司必察其霉斑、將有斑之衣服、禁錮七日、
  • Nueva Versión Internacional - quien examinará la mancha y aislará durante siete días el objeto infectado.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것을 받아 7일 동안 따로 간직해 두었다가
  • Новый Русский Перевод - Священник осмотрит плесень и заберет зараженную вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci l’examinera et enfermera l’objet atteint pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 祭司はそれを七日の間、隔離しておき、
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
  • Hoffnung für alle - Dieser begutachtet die Stelle und schließt den betreffenden Gegenstand sieben Tage lang ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ khám và cho giữ đồ vật riêng ra trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะตรวจดูเชื้อรา และแยกเครื่องใช้เหล่านี้ไว้เจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ตรวจ​เชื้อ​โรค และ​กัก​สิ่ง​นั้น​ไว้ 7 วัน
  • Ezekiel 44:23 - They are to teach my people the difference between the holy and the common, and explain to them the difference between the clean and the unclean.
圣经
资源
计划
奉献