逐节对照
- Christian Standard Bible - He will remain unclean as long as he has the disease; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp.
- 新标点和合本 - 灾病在他身上的日子,他便是不洁净;他既是不洁净,就要独居营外。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
- 和合本2010(神版-简体) - 灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
- 当代译本 - 只要病不痊愈,他就不洁净,要独自住在营外。
- 圣经新译本 - 在他患病的日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。
- 中文标准译本 - 这疾患在他身上的日子,他都不洁净。他不洁净,就要独自居住,住在营地外。
- 现代标点和合本 - 灾病在他身上的日子,他便是不洁净。他既是不洁净,就要独居营外。
- 和合本(拼音版) - 灾病在他身上的日子,他便是不洁净。他既是不洁净,就要独居营外。”
- New International Version - As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.
- New International Reader's Version - As long as they have the disease, they remain ‘unclean.’ They must live alone. They must live outside the camp.
- English Standard Version - He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
- New Living Translation - As long as the serious disease lasts, they will be ceremonially unclean. They must live in isolation in their place outside the camp.
- New American Standard Bible - He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; he shall live outside the camp.
- New King James Version - He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He is unclean, and he shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.
- Amplified Bible - He shall remain [ceremonially] unclean as long as the disease is on him; he is unclean. He shall live alone; he shall live outside the camp.
- American Standard Version - All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.
- King James Version - All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
- New English Translation - The whole time he has the infection he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.
- World English Bible - All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. His dwelling shall be outside of the camp.
- 新標點和合本 - 災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」
- 當代譯本 - 只要病不痊癒,他就不潔淨,要獨自住在營外。
- 聖經新譯本 - 在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
- 呂振中譯本 - 儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。
- 中文標準譯本 - 這疾患在他身上的日子,他都不潔淨。他不潔淨,就要獨自居住,住在營地外。
- 現代標點和合本 - 災病在他身上的日子,他便是不潔淨。他既是不潔淨,就要獨居營外。
- 文理和合譯本 - 當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○
- 文理委辦譯本 - 當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當其患癩之時、必視為不潔、當獨居於營外、○
- Nueva Versión Internacional - y será impuro todo el tiempo que le dure la enfermedad. Es impuro, así que deberá vivir aislado y fuera del campamento.
- 현대인의 성경 - 그 병에 걸려 있는 동안은 부정하므로 그는 야영지 밖에서 따로 살아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.
- Восточный перевод - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.
- La Bible du Semeur 2015 - Tant qu’elle a ce mal, elle est impure. Elle habitera à l’écart, à l’extérieur du camp.
- リビングバイブル - その症状がある間は汚れた者とみなされ、野営地の外で暮らす。
- Nova Versão Internacional - Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
- Hoffnung für alle - Solange er vom Aussatz befallen ist, gilt er als unrein. Er soll außerhalb des Lagers wohnen, abgesondert von allen anderen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt thời gian mắc bệnh, người ấy không sạch, và phải ở bên ngoài, cách khỏi nơi đóng trại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบใดที่เขายังเป็นโรคติดต่อ เขาก็เป็นมลทิน และเขาต้องอยู่ตามลำพังนอกค่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะยังเป็นมลทินตราบที่เขายังเป็นโรคอยู่ เขาเป็นมลทิน และจะต้องแยกออกไปอาศัยอยู่นอกค่าย
交叉引用
- Revelation 22:15 - Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
- 1 Corinthians 5:5 - hand that one over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
- 1 Timothy 6:5 - and constant disagreement among people whose minds are depraved and deprived of the truth, who imagine that godliness is a way to material gain.
- Lamentations 1:8 - Jerusalem has sinned grievously; therefore, she has become an object of scorn. All who honored her now despise her, for they have seen her nakedness. She herself groans and turns away. ט Teth
- 2 Thessalonians 3:6 - Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister who is idle and does not live according to the tradition received from us.
- Hebrews 12:15 - Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and defiling many.
- Hebrews 12:16 - And make sure that there isn’t any immoral or irreverent person like Esau, who sold his birthright in exchange for a single meal.
- 1 Corinthians 5:9 - I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.
- 1 Corinthians 5:10 - I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.
- 1 Corinthians 5:11 - But actually, I wrote you not to associate with anyone who claims to be a brother or sister and is sexually immoral or greedy, an idolater or verbally abusive, a drunkard or a swindler. Do not even eat with such a person.
- 1 Corinthians 5:12 - For what business is it of mine to judge outsiders? Don’t you judge those who are inside?
- 1 Corinthians 5:13 - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
- Proverbs 30:12 - There is a generation that is pure in its own eyes, yet is not washed from its filth.
- Luke 17:12 - As he entered a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance
- Numbers 5:1 - The Lord instructed Moses,
- Numbers 5:2 - “Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
- Numbers 5:3 - Send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them.”
- Numbers 5:4 - The Israelites did this, sending them outside the camp. The Israelites did as the Lord instructed Moses.
- Revelation 21:27 - Nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those written in the Lamb’s book of life.
- Lamentations 1:1 - How she sits alone, the city once crowded with people! She who was great among the nations has become like a widow. The princess among the provinces has been put to forced labor. ב Beth
- 2 Thessalonians 3:14 - If anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don’t associate with him, so that he may be ashamed.
- Numbers 12:14 - The Lord answered Moses, “If her father had merely spit in her face, wouldn’t she remain in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
- Numbers 12:15 - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.
- 2 Chronicles 26:21 - So King Uzziah was diseased to the time of his death. He lived in quarantine with a serious skin disease and was excluded from access to the Lord’s temple, while his son Jotham was over the king’s household governing the people of the land.
- 2 Kings 15:5 - The Lord afflicted the king, and he had a serious skin disease until the day of his death. He lived in quarantine, while Jotham, the king’s son, was over the household governing the people of the land.
- 2 Kings 7:3 - Now four men with a skin disease were at the entrance to the city gate. They said to each other, “Why just sit here until we die?