Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:23 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wird aber der Fleck nicht größer, dann ist es die Narbe des abgeheilten Geschwürs. Der Priester soll den Betreffenden für rein erklären.
  • 新标点和合本 - 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 当代译本 - 如果患处的斑保持原样,没有扩散,便是疮疤,祭司要宣布他是洁净的。
  • 圣经新译本 - 火斑若是在原处止住,没有蔓延,就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 中文标准译本 - 如果斑点留在原处没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司要判定他为洁净。
  • 现代标点和合本 - 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
  • 和合本(拼音版) - 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
  • New International Version - But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce them clean.
  • New International Reader's Version - But suppose the spot has not changed. And suppose it has not spread. Then it is only a scar from the boil. And the priest must announce that the person is ‘clean.’
  • English Standard Version - But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
  • New Living Translation - But if the area grows no larger and does not spread, it is merely the scar from the boil, and the priest will pronounce the person ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - But if the spot remains where it is and does not spread, it is only the scar from the boil. The priest is to pronounce him clean.
  • New American Standard Bible - But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • New King James Version - But if the bright spot stays in one place, and has not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • Amplified Bible - But if the bright spot remains where it is and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
  • American Standard Version - But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • King James Version - But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • New English Translation - But if the bright spot stays in its place and has not spread, it is the scar of the boil, so the priest is to pronounce him clean.
  • World English Bible - But if the bright spot stays in its place, and hasn’t spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • 新標點和合本 - 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 斑點若留在原處,沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司就要宣佈他為潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 斑點若留在原處,沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司就要宣佈他為潔淨。
  • 當代譯本 - 如果患處的斑保持原樣,沒有擴散,便是瘡疤,祭司要宣佈他是潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 火斑若是在原處止住,沒有蔓延,就是瘡的疤痕,祭司就要宣布他為潔淨。
  • 呂振中譯本 - 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的瘢痕,祭司就要斷他為潔淨。
  • 中文標準譯本 - 如果斑點留在原處沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司要判定他為潔淨。
  • 現代標點和合本 - 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。
  • 文理和合譯本 - 若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、○
  • 文理委辦譯本 - 如斑斕已止、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必視之為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若斑之狀、與前無異而不蔓延、即為瘡瘢、祭司必定之為潔、○
  • Nueva Versión Internacional - Si el absceso no se desarrolla ni la mancha blanca se extiende, sino que ha cicatrizado, declarará puro al enfermo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 점이 더 이상 커지지 않고 번지지도 않았으면 이것은 종기가 나은 자국이므로 제사장은 그를 깨끗한 자로 선언해야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если пятно не изменится и не разойдется, это лишь рубец от нарыва, и священник объявит больного чистым.
  • Восточный перевод - Но если пятно не изменится и не разойдётся, то это лишь рубец от нарыва, и священнослужитель объявит больного чистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если пятно не изменится и не разойдётся, то это лишь рубец от нарыва, и священнослужитель объявит больного чистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если пятно не изменится и не разойдётся, то это лишь рубец от нарыва, и священнослужитель объявит больного чистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si la tache est restée stationnaire, sans s’étendre, ce n’est que la cicatrice de l’abcès ; alors le prêtre le déclarera pur.
  • リビングバイブル - 患部がひどくもならず、広がってもいないなら、できものの痕にすぎないから、祭司は彼を「きよい」と宣言する。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vết không lan ra, thì thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy sạch, vì đó chỉ là vết sẹo của mụt nhọt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากลักษณะของรอยโรคนั้นไม่เปลี่ยนแปลงและไม่ลุกลามออกไป รอยนี้ก็เป็นเพียงแผลเป็นหลังจากเป็นฝี ปุโรหิตก็จะประกาศว่าเขาไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ขนาด​ของ​แผล​อยู่​คง​เดิม​ไม่​ลุก​ลาม แสดง​ว่า​เป็น​แต่​เพียง​แผล​เป็น​อัน​เกิด​จาก​ฝี ปุโรหิต​ต้อง​ประกาศ​ว่า​เขา​สะอาด
交叉引用
  • 2. Korinther 2:7 - Jetzt müsst ihr ihm vergeben und ihn ermutigen, denn er soll nicht verzweifeln.
  • Galater 6:1 - Brüder und Schwestern, wenn sich einer von euch zu einer Verfehlung hinreißen lässt, sollt ihr, die ihr von Gottes Geist geleitet werdet, ihn liebevoll wieder zurechtbringen. Seht aber zu, dass ihr dabei nicht selbst zu Fall kommt.
  • Hiob 34:31 - Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Hiob 34:32 - Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • 1. Mose 38:26 - Juda erkannte seine Sachen sofort. »Tamar ist mir gegenüber im Recht«, gab er zu, »ich hätte sie meinem Sohn Schela zur Frau geben müssen!« Danach schlief Juda nie mehr mit ihr.
  • 1. Petrus 4:2 - Er wird sich, solange er noch auf der Erde lebt, nicht mehr von menschlichen Leidenschaften, sondern von Gottes Willen leiten lassen.
  • 1. Petrus 4:3 - Lange genug habt ihr früher ein zügelloses Leben geführt wie alle anderen, die Gott nicht kennen. Ihr habt euch gehen lassen, euch betrunken und rauschende Feste gefeiert, und ihr habt beim abscheulichen Götzendienst mitgemacht.
  • 2. Chronik 19:2 - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
  • 2. Chronik 19:3 - Aber er hat bei dir auch etwas Gutes gefunden: Du hast die Holzpfähle, die der Göttin Aschera geweiht waren, überall zerstört und dich entschlossen, von ganzem Herzen Gott zu dienen.«
  • Matthäus 26:75 - und Petrus fielen die Worte ein, die Jesus gesagt hatte: »Ehe der Hahn kräht, wirst du dreimal geleugnet haben, mich zu kennen.« Da ging Petrus hinaus und weinte voller Verzweiflung.
  • 2. Samuel 12:13 - Da bekannte David: »Ich habe gegen den Herrn gesündigt.« Nathan erwiderte: »Der Herr hat dir vergeben, du wirst nicht sterben.
  • Hiob 40:4 - »Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
  • Hiob 40:5 - Mehr als einmal habe ich geredet – aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
  • Sprüche 28:13 - Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wird aber der Fleck nicht größer, dann ist es die Narbe des abgeheilten Geschwürs. Der Priester soll den Betreffenden für rein erklären.
  • 新标点和合本 - 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 当代译本 - 如果患处的斑保持原样,没有扩散,便是疮疤,祭司要宣布他是洁净的。
  • 圣经新译本 - 火斑若是在原处止住,没有蔓延,就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 中文标准译本 - 如果斑点留在原处没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司要判定他为洁净。
  • 现代标点和合本 - 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
  • 和合本(拼音版) - 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
  • New International Version - But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce them clean.
  • New International Reader's Version - But suppose the spot has not changed. And suppose it has not spread. Then it is only a scar from the boil. And the priest must announce that the person is ‘clean.’
  • English Standard Version - But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
  • New Living Translation - But if the area grows no larger and does not spread, it is merely the scar from the boil, and the priest will pronounce the person ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - But if the spot remains where it is and does not spread, it is only the scar from the boil. The priest is to pronounce him clean.
  • New American Standard Bible - But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • New King James Version - But if the bright spot stays in one place, and has not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • Amplified Bible - But if the bright spot remains where it is and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
  • American Standard Version - But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • King James Version - But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • New English Translation - But if the bright spot stays in its place and has not spread, it is the scar of the boil, so the priest is to pronounce him clean.
  • World English Bible - But if the bright spot stays in its place, and hasn’t spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • 新標點和合本 - 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 斑點若留在原處,沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司就要宣佈他為潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 斑點若留在原處,沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司就要宣佈他為潔淨。
  • 當代譯本 - 如果患處的斑保持原樣,沒有擴散,便是瘡疤,祭司要宣佈他是潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 火斑若是在原處止住,沒有蔓延,就是瘡的疤痕,祭司就要宣布他為潔淨。
  • 呂振中譯本 - 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的瘢痕,祭司就要斷他為潔淨。
  • 中文標準譯本 - 如果斑點留在原處沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司要判定他為潔淨。
  • 現代標點和合本 - 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。
  • 文理和合譯本 - 若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、○
  • 文理委辦譯本 - 如斑斕已止、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必視之為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若斑之狀、與前無異而不蔓延、即為瘡瘢、祭司必定之為潔、○
  • Nueva Versión Internacional - Si el absceso no se desarrolla ni la mancha blanca se extiende, sino que ha cicatrizado, declarará puro al enfermo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 점이 더 이상 커지지 않고 번지지도 않았으면 이것은 종기가 나은 자국이므로 제사장은 그를 깨끗한 자로 선언해야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если пятно не изменится и не разойдется, это лишь рубец от нарыва, и священник объявит больного чистым.
  • Восточный перевод - Но если пятно не изменится и не разойдётся, то это лишь рубец от нарыва, и священнослужитель объявит больного чистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если пятно не изменится и не разойдётся, то это лишь рубец от нарыва, и священнослужитель объявит больного чистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если пятно не изменится и не разойдётся, то это лишь рубец от нарыва, и священнослужитель объявит больного чистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si la tache est restée stationnaire, sans s’étendre, ce n’est que la cicatrice de l’abcès ; alors le prêtre le déclarera pur.
  • リビングバイブル - 患部がひどくもならず、広がってもいないなら、できものの痕にすぎないから、祭司は彼を「きよい」と宣言する。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vết không lan ra, thì thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy sạch, vì đó chỉ là vết sẹo của mụt nhọt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากลักษณะของรอยโรคนั้นไม่เปลี่ยนแปลงและไม่ลุกลามออกไป รอยนี้ก็เป็นเพียงแผลเป็นหลังจากเป็นฝี ปุโรหิตก็จะประกาศว่าเขาไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ขนาด​ของ​แผล​อยู่​คง​เดิม​ไม่​ลุก​ลาม แสดง​ว่า​เป็น​แต่​เพียง​แผล​เป็น​อัน​เกิด​จาก​ฝี ปุโรหิต​ต้อง​ประกาศ​ว่า​เขา​สะอาด
  • 2. Korinther 2:7 - Jetzt müsst ihr ihm vergeben und ihn ermutigen, denn er soll nicht verzweifeln.
  • Galater 6:1 - Brüder und Schwestern, wenn sich einer von euch zu einer Verfehlung hinreißen lässt, sollt ihr, die ihr von Gottes Geist geleitet werdet, ihn liebevoll wieder zurechtbringen. Seht aber zu, dass ihr dabei nicht selbst zu Fall kommt.
  • Hiob 34:31 - Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Hiob 34:32 - Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • 1. Mose 38:26 - Juda erkannte seine Sachen sofort. »Tamar ist mir gegenüber im Recht«, gab er zu, »ich hätte sie meinem Sohn Schela zur Frau geben müssen!« Danach schlief Juda nie mehr mit ihr.
  • 1. Petrus 4:2 - Er wird sich, solange er noch auf der Erde lebt, nicht mehr von menschlichen Leidenschaften, sondern von Gottes Willen leiten lassen.
  • 1. Petrus 4:3 - Lange genug habt ihr früher ein zügelloses Leben geführt wie alle anderen, die Gott nicht kennen. Ihr habt euch gehen lassen, euch betrunken und rauschende Feste gefeiert, und ihr habt beim abscheulichen Götzendienst mitgemacht.
  • 2. Chronik 19:2 - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
  • 2. Chronik 19:3 - Aber er hat bei dir auch etwas Gutes gefunden: Du hast die Holzpfähle, die der Göttin Aschera geweiht waren, überall zerstört und dich entschlossen, von ganzem Herzen Gott zu dienen.«
  • Matthäus 26:75 - und Petrus fielen die Worte ein, die Jesus gesagt hatte: »Ehe der Hahn kräht, wirst du dreimal geleugnet haben, mich zu kennen.« Da ging Petrus hinaus und weinte voller Verzweiflung.
  • 2. Samuel 12:13 - Da bekannte David: »Ich habe gegen den Herrn gesündigt.« Nathan erwiderte: »Der Herr hat dir vergeben, du wirst nicht sterben.
  • Hiob 40:4 - »Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
  • Hiob 40:5 - Mehr als einmal habe ich geredet – aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
  • Sprüche 28:13 - Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
圣经
资源
计划
奉献