Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:19 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。
  • 当代译本 - 但原患处出现白色肿包或白里带红的斑,他就要去让祭司检查。
  • 圣经新译本 - 但在长疮之处又起了白色浮肿,或是白中带红的火斑,他就要给祭司察看。
  • 中文标准译本 - 在生疮的地方又起了白色的丘疹或红白色的斑点,他就要给祭司查看。
  • 现代标点和合本 - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • 和合本(拼音版) - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • New International Version - and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
  • New International Reader's Version - And suppose a white swelling or shiny pink spot appears where the boil was. Then they must show themselves to the priest.
  • English Standard Version - and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.
  • New Living Translation - but a white swelling or a reddish white spot develops in its place, that person must go to the priest to be examined.
  • Christian Standard Bible - and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, the person is to present himself to the priest.
  • New American Standard Bible - and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest;
  • New King James Version - and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
  • Amplified Bible - and in the place of the boil there is a white swelling or a bright spot, reddish white, then it shall be shown to the priest;
  • American Standard Version - and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then is shall be showed to the priest;
  • King James Version - And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
  • New English Translation - and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
  • World English Bible - and in the place of the boil there is a white swelling, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
  • 新標點和合本 - 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在長瘡之處又發腫變白,或是出現白中帶紅的斑點,就要給祭司檢查。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在長瘡之處又發腫變白,或是出現白中帶紅的斑點,就要給祭司檢查。
  • 當代譯本 - 但原患處出現白色腫包或白裡帶紅的斑,他就要去讓祭司檢查。
  • 聖經新譯本 - 但在長瘡之處又起了白色浮腫,或是白中帶紅的火斑,他就要給祭司察看。
  • 呂振中譯本 - 而在長瘡的地方又腫的白白地,或是有白中帶紅的火斑,那麼,他就要給祭司看。
  • 中文標準譯本 - 在生瘡的地方又起了白色的丘疹或紅白色的斑點,他就要給祭司查看。
  • 現代標點和合本 - 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
  • 文理和合譯本 - 瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後於生瘡之處、有白疥、或白而微紅之斑、則當被察於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - pero en el sitio del absceso le aparece una inflamación blancuzca, o una mancha rojiza, deberá presentarse ante el sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그 자리가 희게 부어오르거나 거기에 희붉은 색점이 돋아나면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
  • Восточный перевод - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’à la place de cet abcès apparaisse une boursouflure blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cette personne se fera examiner par le prêtre.
  • リビングバイブル - 白く腫れ上がっていたり、赤みがかって白く光っていたりしたら、祭司に見せなければならない。
  • Nova Versão Internacional - e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - dann aber an dieser Stelle eine weiße Schwellung oder ein weißlich-roter Fleck entsteht, soll der Kranke sich dem Priester zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tại nơi vừa có mụt nhọt lại nổi lên một đốm trắng hay một đốm đỏ tái, thì người này phải đem trình cho thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่รอยฝีเกิดอาการบวมด่างหรือเปลี่ยนเป็นสีขาวอมชมพูเรื่อๆ ผู้นั้นต้องไปให้ปุโรหิตตรวจดู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ต่อ​มา​จุด​ที่​เคย​เป็น​ฝี​เกิด​บวม​และ​เป็น​แผล​สี​ขาว​หรือ​สี​แดง​เรื่อๆ ก็​ต้อง​ให้​ปุโรหิต​ตรวจ​ดู
交叉引用
  • Leviticus 13:24 - “When a person has a burn on his skin and the raw flesh turns into a reddish-white or white shiny spot, the priest is to examine it. If the hair has turned white in the shiny spot and it looks like it’s more than skin deep, a serious skin disease has erupted in the area of the burn. The priest will pronounce him unclean; it is a serious skin disease and infectious. But if on examination there is no white hair in the shiny spot and it doesn’t look to be more than skin deep but has faded, the priest will put him in quarantine for seven days. On the seventh day the priest will reexamine him. If by then it has spread over the skin, the priest will diagnose him as unclean; it is a serious skin disease and infectious. If by that time the shiny spot has stayed the same and has not spread but has faded, it is only a swelling from the burn. The priest will pronounce him clean; it’s only a scar from the burn.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。
  • 当代译本 - 但原患处出现白色肿包或白里带红的斑,他就要去让祭司检查。
  • 圣经新译本 - 但在长疮之处又起了白色浮肿,或是白中带红的火斑,他就要给祭司察看。
  • 中文标准译本 - 在生疮的地方又起了白色的丘疹或红白色的斑点,他就要给祭司查看。
  • 现代标点和合本 - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • 和合本(拼音版) - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • New International Version - and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
  • New International Reader's Version - And suppose a white swelling or shiny pink spot appears where the boil was. Then they must show themselves to the priest.
  • English Standard Version - and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.
  • New Living Translation - but a white swelling or a reddish white spot develops in its place, that person must go to the priest to be examined.
  • Christian Standard Bible - and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, the person is to present himself to the priest.
  • New American Standard Bible - and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest;
  • New King James Version - and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
  • Amplified Bible - and in the place of the boil there is a white swelling or a bright spot, reddish white, then it shall be shown to the priest;
  • American Standard Version - and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then is shall be showed to the priest;
  • King James Version - And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
  • New English Translation - and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
  • World English Bible - and in the place of the boil there is a white swelling, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
  • 新標點和合本 - 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在長瘡之處又發腫變白,或是出現白中帶紅的斑點,就要給祭司檢查。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在長瘡之處又發腫變白,或是出現白中帶紅的斑點,就要給祭司檢查。
  • 當代譯本 - 但原患處出現白色腫包或白裡帶紅的斑,他就要去讓祭司檢查。
  • 聖經新譯本 - 但在長瘡之處又起了白色浮腫,或是白中帶紅的火斑,他就要給祭司察看。
  • 呂振中譯本 - 而在長瘡的地方又腫的白白地,或是有白中帶紅的火斑,那麼,他就要給祭司看。
  • 中文標準譯本 - 在生瘡的地方又起了白色的丘疹或紅白色的斑點,他就要給祭司查看。
  • 現代標點和合本 - 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
  • 文理和合譯本 - 瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後於生瘡之處、有白疥、或白而微紅之斑、則當被察於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - pero en el sitio del absceso le aparece una inflamación blancuzca, o una mancha rojiza, deberá presentarse ante el sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그 자리가 희게 부어오르거나 거기에 희붉은 색점이 돋아나면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
  • Восточный перевод - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’à la place de cet abcès apparaisse une boursouflure blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cette personne se fera examiner par le prêtre.
  • リビングバイブル - 白く腫れ上がっていたり、赤みがかって白く光っていたりしたら、祭司に見せなければならない。
  • Nova Versão Internacional - e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - dann aber an dieser Stelle eine weiße Schwellung oder ein weißlich-roter Fleck entsteht, soll der Kranke sich dem Priester zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tại nơi vừa có mụt nhọt lại nổi lên một đốm trắng hay một đốm đỏ tái, thì người này phải đem trình cho thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่รอยฝีเกิดอาการบวมด่างหรือเปลี่ยนเป็นสีขาวอมชมพูเรื่อๆ ผู้นั้นต้องไปให้ปุโรหิตตรวจดู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ต่อ​มา​จุด​ที่​เคย​เป็น​ฝี​เกิด​บวม​และ​เป็น​แผล​สี​ขาว​หรือ​สี​แดง​เรื่อๆ ก็​ต้อง​ให้​ปุโรหิต​ตรวจ​ดู
  • Leviticus 13:24 - “When a person has a burn on his skin and the raw flesh turns into a reddish-white or white shiny spot, the priest is to examine it. If the hair has turned white in the shiny spot and it looks like it’s more than skin deep, a serious skin disease has erupted in the area of the burn. The priest will pronounce him unclean; it is a serious skin disease and infectious. But if on examination there is no white hair in the shiny spot and it doesn’t look to be more than skin deep but has faded, the priest will put him in quarantine for seven days. On the seventh day the priest will reexamine him. If by then it has spread over the skin, the priest will diagnose him as unclean; it is a serious skin disease and infectious. If by that time the shiny spot has stayed the same and has not spread but has faded, it is only a swelling from the burn. The priest will pronounce him clean; it’s only a scar from the burn.
圣经
资源
计划
奉献