Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他身上一旦出現新長的肉,就不潔淨了。
  • 新标点和合本 - 但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他身上一旦出现新长的肉,就不洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他身上一旦出现新长的肉,就不洁净了。
  • 当代译本 - 一旦他身上出现新长的肉,他便不洁净。
  • 圣经新译本 - 但他身上什么时候出现红肿的肉,他就成为不洁净。
  • 中文标准译本 - 然而,一旦他身上出现溃烂的肉,他就不洁净。
  • 现代标点和合本 - 但红肉几时显在他的身上,就几时不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 但红肉几时显在他的身上,就几时不洁净。
  • New International Version - But whenever raw flesh appears on them, they will be unclean.
  • New International Reader's Version - But when open sores appear on their skin, they will not be ‘clean.’
  • English Standard Version - But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • New Living Translation - But if any open sores appear, the infected person will be pronounced ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - But whenever raw flesh appears on him, he will be unclean.
  • New American Standard Bible - But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • New King James Version - But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • Amplified Bible - But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • American Standard Version - But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
  • King James Version - But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
  • New English Translation - But whenever raw flesh appears in it he will be unclean,
  • World English Bible - But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他身上一旦出現新長的肉,就不潔淨了。
  • 當代譯本 - 一旦他身上出現新長的肉,他便不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 但他身上甚麼時候出現紅腫的肉,他就成為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 但赤肉幾時現在身上,他幾時就不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 然而,一旦他身上出現潰爛的肉,他就不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 但紅肉幾時顯在他的身上,就幾時不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 如肉紅腫、見於其身、則為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉顯於其身、則為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Pero será impura en el momento en que le aparezca una llaga ulcerosa.
  • 현대인의 성경 - 만일 그의 몸에 돌기 같은 것이 다시 나타나면 제사장은 그를 진찰해 보고 문둥병이 재발한 것이 확인되었을 경우 그를 부정한 자로 선언해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но если на больном появятся открытые раны, он станет нечист.
  • Восточный перевод - Но если на больном появятся открытые раны, то он станет нечист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если на больном появятся открытые раны, то он станет нечист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если на больном появятся открытые раны, то он станет нечист.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, le jour où l’on apercevra sur lui de la chair vive, il devient impur.
  • リビングバイブル - ただし、一箇所でもただれたままの赤肌が残っているなら、「汚れている」と宣告される。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
  • Hoffnung für alle - Zeigt sich aber wucherndes Fleisch, ist er unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bất cứ khi nào thịt rữa xuất hiện trên thân thể, thì người ấy không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดก็ตามที่ร่างกายของเขามีแผล ผู้นั้นก็เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ใด​แผล​นั้น​อักเสบ เขา​ก็​เป็น​มลทิน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他身上一旦出現新長的肉,就不潔淨了。
  • 新标点和合本 - 但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他身上一旦出现新长的肉,就不洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他身上一旦出现新长的肉,就不洁净了。
  • 当代译本 - 一旦他身上出现新长的肉,他便不洁净。
  • 圣经新译本 - 但他身上什么时候出现红肿的肉,他就成为不洁净。
  • 中文标准译本 - 然而,一旦他身上出现溃烂的肉,他就不洁净。
  • 现代标点和合本 - 但红肉几时显在他的身上,就几时不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 但红肉几时显在他的身上,就几时不洁净。
  • New International Version - But whenever raw flesh appears on them, they will be unclean.
  • New International Reader's Version - But when open sores appear on their skin, they will not be ‘clean.’
  • English Standard Version - But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • New Living Translation - But if any open sores appear, the infected person will be pronounced ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - But whenever raw flesh appears on him, he will be unclean.
  • New American Standard Bible - But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • New King James Version - But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • Amplified Bible - But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • American Standard Version - But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
  • King James Version - But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
  • New English Translation - But whenever raw flesh appears in it he will be unclean,
  • World English Bible - But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他身上一旦出現新長的肉,就不潔淨了。
  • 當代譯本 - 一旦他身上出現新長的肉,他便不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 但他身上甚麼時候出現紅腫的肉,他就成為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 但赤肉幾時現在身上,他幾時就不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 然而,一旦他身上出現潰爛的肉,他就不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 但紅肉幾時顯在他的身上,就幾時不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 如肉紅腫、見於其身、則為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉顯於其身、則為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Pero será impura en el momento en que le aparezca una llaga ulcerosa.
  • 현대인의 성경 - 만일 그의 몸에 돌기 같은 것이 다시 나타나면 제사장은 그를 진찰해 보고 문둥병이 재발한 것이 확인되었을 경우 그를 부정한 자로 선언해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но если на больном появятся открытые раны, он станет нечист.
  • Восточный перевод - Но если на больном появятся открытые раны, то он станет нечист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если на больном появятся открытые раны, то он станет нечист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если на больном появятся открытые раны, то он станет нечист.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, le jour où l’on apercevra sur lui de la chair vive, il devient impur.
  • リビングバイブル - ただし、一箇所でもただれたままの赤肌が残っているなら、「汚れている」と宣告される。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
  • Hoffnung für alle - Zeigt sich aber wucherndes Fleisch, ist er unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bất cứ khi nào thịt rữa xuất hiện trên thân thể, thì người ấy không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดก็ตามที่ร่างกายของเขามีแผล ผู้นั้นก็เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ใด​แผล​นั้น​อักเสบ เขา​ก็​เป็น​มลทิน
    圣经
    资源
    计划
    奉献