Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体;这些对于你们都是不洁净的。
  • 新标点和合本 - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 当代译本 - 你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体,因为它们对你们来说不洁净。
  • 圣经新译本 - 这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
  • 现代标点和合本 - 这些兽的肉你们不可吃,死的你们不可摸,都于你们不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
  • New International Version - You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
  • New International Reader's Version - You must not eat the meat of those animals. You must not even touch their dead bodies. They are “unclean” for you.
  • English Standard Version - You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • New Living Translation - You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.
  • Christian Standard Bible - Do not eat any of their meat or touch their carcasses — they are unclean for you.
  • New American Standard Bible - You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • New King James Version - Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
  • Amplified Bible - You shall not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • American Standard Version - Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
  • King James Version - Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
  • New English Translation - You must not eat from their meat and you must not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • World English Bible - You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
  • 新標點和合本 - 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體,因為牠們對你們來說不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體;這些對於你們都是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 這些獸的肉你們不可吃,死的你們不可摸,都於你們不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、○
  • 文理委辦譯本 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食其肉、毋捫其斃者、皆當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »No comerán la carne ni tocarán el cadáver de estos animales. Ustedes los considerarán animales impuros.
  • 현대인의 성경 - 이런 짐승들은 다 부정하므로 먹지도 말고 그 사체를 만지지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne mangerez pas la viande de ces animaux, vous ne toucherez même pas leurs cadavres ; vous les tiendrez pour impurs.
  • リビングバイブル - これらは肉を食べることはおろか、死体にさわってもいけない。絶対に食用にできない動物である。
  • Nova Versão Internacional - Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
  • Hoffnung für alle - Esst das Fleisch dieser Tiere nicht und berührt auch nicht ihre Kadaver! Sie sind für euch unrein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ăn thịt các loài kể trên, cũng không được đụng đến xác chết của các loài ấy, vì đó là những loài không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่ากินเนื้อสัตว์เหล่านี้หรือแตะต้องซากของมัน เพราะเป็นสัตว์ที่เป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้าม​เจ้า​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​ประเภท​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะต้อง​ซาก​ของ​มัน เพราะ​มัน​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า
交叉引用
  • 马太福音 15:11 - 不是进到口里的使人污秽;而是从口里出来的,这才使人污秽。”
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能使我们接近神;我们如果不吃也不会缺少什么,吃了也不会增加什么。
  • 使徒行传 10:10 - 他感到饿了,想吃东西。有人正在给他准备的时候,彼得魂游象外,
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住 ,缒到地上。
  • 使徒行传 10:12 - 里面有地上的各种四足动物、野兽 、爬行动物和天空的飞鸟。
  • 使徒行传 10:13 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,千万不可!因为我从来没有吃过任何俗物和不洁净的东西。”
  • 使徒行传 10:15 - 那声音第二次又对他说:“神所洁净的,你不可当做污秽的。”
  • 以弗所书 5:7 - 所以,不要与他们同伙。
  • 使徒行传 15:29 - 就是要远避祭过偶像的食物,远避血和勒死的动物,远避淫乱。你们如果保守自己远离这些,就做得很好了。 祝你们安康!”
  • 罗马书 14:21 - 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄绊倒, 这才是好的。
  • 使徒行传 10:28 - 就对他们说:“你们知道,犹太人和外族人交往或亲近是律法所禁止的 。但是神指示我,不要把任何人当做俗的或不洁净的。
  • 罗马书 14:14 - 我知道,并且在主耶稣里深信:没有一样东西本身是不洁净的。只是,如果有人认为什么是不洁净的,对他来说,那就是不洁净的。
  • 罗马书 14:15 - 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
  • 罗马书 14:16 - 所以,不要让你们看为好的事受到毁谤,
  • 罗马书 14:17 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 歌罗西书 2:21 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
  • 歌罗西书 2:22 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 歌罗西书 2:23 - 它们虽然藉着自造宗教、谦卑低微、苦待身体,外表有智慧,但在对付放任肉体的事上,没有任何价值。
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 马可福音 7:2 - 他们看见耶稣的一些门徒用不洁净的手,就是没有洗过的手吃饭 。
  • 马可福音 7:15 - 从人外面进到他里面的,没有一样能使人 污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 马太福音 15:20 - 这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
  • 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
  • 马可福音 7:18 - 耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗?
  • 以赛亚书 52:11 - 你们要离开,离开! 要从巴比伦 出来, 不要碰不洁净的东西! 你们抬耶和华器皿的人哪, 要从巴比伦城中出来, 要洁净自己!
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 利未记 5:2 - “如果有人触碰了任何不洁净的东西,无论是不洁净走兽的尸体,还是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净群居爬物的尸体,即使没有察觉,他还是不洁净,有了罪责;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体;这些对于你们都是不洁净的。
  • 新标点和合本 - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 当代译本 - 你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体,因为它们对你们来说不洁净。
  • 圣经新译本 - 这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
  • 现代标点和合本 - 这些兽的肉你们不可吃,死的你们不可摸,都于你们不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
  • New International Version - You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
  • New International Reader's Version - You must not eat the meat of those animals. You must not even touch their dead bodies. They are “unclean” for you.
  • English Standard Version - You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • New Living Translation - You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.
  • Christian Standard Bible - Do not eat any of their meat or touch their carcasses — they are unclean for you.
  • New American Standard Bible - You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • New King James Version - Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
  • Amplified Bible - You shall not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • American Standard Version - Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
  • King James Version - Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
  • New English Translation - You must not eat from their meat and you must not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • World English Bible - You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
  • 新標點和合本 - 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體,因為牠們對你們來說不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體;這些對於你們都是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 這些獸的肉你們不可吃,死的你們不可摸,都於你們不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、○
  • 文理委辦譯本 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食其肉、毋捫其斃者、皆當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »No comerán la carne ni tocarán el cadáver de estos animales. Ustedes los considerarán animales impuros.
  • 현대인의 성경 - 이런 짐승들은 다 부정하므로 먹지도 말고 그 사체를 만지지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne mangerez pas la viande de ces animaux, vous ne toucherez même pas leurs cadavres ; vous les tiendrez pour impurs.
  • リビングバイブル - これらは肉を食べることはおろか、死体にさわってもいけない。絶対に食用にできない動物である。
  • Nova Versão Internacional - Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
  • Hoffnung für alle - Esst das Fleisch dieser Tiere nicht und berührt auch nicht ihre Kadaver! Sie sind für euch unrein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ăn thịt các loài kể trên, cũng không được đụng đến xác chết của các loài ấy, vì đó là những loài không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่ากินเนื้อสัตว์เหล่านี้หรือแตะต้องซากของมัน เพราะเป็นสัตว์ที่เป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้าม​เจ้า​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​ประเภท​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะต้อง​ซาก​ของ​มัน เพราะ​มัน​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า
  • 马太福音 15:11 - 不是进到口里的使人污秽;而是从口里出来的,这才使人污秽。”
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能使我们接近神;我们如果不吃也不会缺少什么,吃了也不会增加什么。
  • 使徒行传 10:10 - 他感到饿了,想吃东西。有人正在给他准备的时候,彼得魂游象外,
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住 ,缒到地上。
  • 使徒行传 10:12 - 里面有地上的各种四足动物、野兽 、爬行动物和天空的飞鸟。
  • 使徒行传 10:13 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,千万不可!因为我从来没有吃过任何俗物和不洁净的东西。”
  • 使徒行传 10:15 - 那声音第二次又对他说:“神所洁净的,你不可当做污秽的。”
  • 以弗所书 5:7 - 所以,不要与他们同伙。
  • 使徒行传 15:29 - 就是要远避祭过偶像的食物,远避血和勒死的动物,远避淫乱。你们如果保守自己远离这些,就做得很好了。 祝你们安康!”
  • 罗马书 14:21 - 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄绊倒, 这才是好的。
  • 使徒行传 10:28 - 就对他们说:“你们知道,犹太人和外族人交往或亲近是律法所禁止的 。但是神指示我,不要把任何人当做俗的或不洁净的。
  • 罗马书 14:14 - 我知道,并且在主耶稣里深信:没有一样东西本身是不洁净的。只是,如果有人认为什么是不洁净的,对他来说,那就是不洁净的。
  • 罗马书 14:15 - 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
  • 罗马书 14:16 - 所以,不要让你们看为好的事受到毁谤,
  • 罗马书 14:17 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 歌罗西书 2:21 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
  • 歌罗西书 2:22 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 歌罗西书 2:23 - 它们虽然藉着自造宗教、谦卑低微、苦待身体,外表有智慧,但在对付放任肉体的事上,没有任何价值。
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 马可福音 7:2 - 他们看见耶稣的一些门徒用不洁净的手,就是没有洗过的手吃饭 。
  • 马可福音 7:15 - 从人外面进到他里面的,没有一样能使人 污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 马太福音 15:20 - 这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
  • 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
  • 马可福音 7:18 - 耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗?
  • 以赛亚书 52:11 - 你们要离开,离开! 要从巴比伦 出来, 不要碰不洁净的东西! 你们抬耶和华器皿的人哪, 要从巴比伦城中出来, 要洁净自己!
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 利未记 5:2 - “如果有人触碰了任何不洁净的东西,无论是不洁净走兽的尸体,还是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净群居爬物的尸体,即使没有察觉,他还是不洁净,有了罪责;
圣经
资源
计划
奉献