Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
  • 新标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 当代译本 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - 分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 凡是分蹄、裂趾并且反刍的动物,都可以吃。
  • 现代标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • New International Version - You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
  • New International Reader's Version - You can eat any animal that has hooves that are separated completely in two. But it must also chew the cud.
  • English Standard Version - Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • New Living Translation - You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
  • The Message - “You may eat any animal that has a split hoof, divided in two, and that chews the cud, but not an animal that only chews the cud or only has a split hoof. For instance, the camel chews the cud but doesn’t have a split hoof, so it’s unclean. The rock badger chews the cud but doesn’t have a split hoof and so it’s unclean. The rabbit chews the cud but doesn’t have a split hoof so is unclean. The pig has a split hoof, divided in two, but doesn’t chew the cud and so is unclean. You may not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • Christian Standard Bible - You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.
  • New American Standard Bible - Whatever has a divided hoof, showing split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
  • New King James Version - Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
  • Amplified Bible - You may eat any animal that has a divided hoof [that is, a hoof split into two parts especially at its distal extremity] and chews the cud.
  • American Standard Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
  • King James Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
  • New English Translation - You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two ) and that also chews the cud.
  • World English Bible - Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
  • 新標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
  • 文理委辦譯本 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - los rumiantes que tienen la pezuña partida en dos.
  • 현대인의 성경 - 발굽이 갈라지고 새김질하는 것은 너희가 먹을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Восточный перевод - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • La Bible du Semeur 2015 - tous ceux qui ont le sabot fendu et qui remuent constamment les mâchoires.
  • Nova Versão Internacional - qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas e que rumina.
  • Hoffnung für alle - sind euch alle erlaubt, die vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten haben und wiederkäuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được ăn thịt con vật nào có móng chẻ đôi và nhai lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ใดๆ ที่มีกีบแยกและเคี้ยวเอื้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​แยก​กีบ​คือ​แยก​เป็น 2 กีบ และ​เคี้ยว​เอื้อง เจ้า​รับ​ประทาน​ได้
交叉引用
  • 箴言 2:10 - 因為智慧必進入你心, 知識必令你的靈歡樂。
  • 詩篇 1:1 - 不從惡人的計謀, 不與罪人為伍, 不和嘲諷者同坐, 只喜愛耶和華的律法, 晝夜默誦, 這樣的人有福了!
  • 使徒行傳 17:11 - 當地的人比帖撒羅尼迦人開明,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,看看所聽的道是否合乎聖經。
  • 申命記 6:6 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
  • 申命記 6:7 - 並教導你們的兒女,無論坐在家裡或行在路上,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
  • 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
  • 箴言 9:6 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
  • 哥林多後書 6:17 - 主又說: 「所以,你們要從他們中間出來, 離開他們,不要沾染污穢之物, 我就接納你們。
  • 申命記 16:3 - 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
  • 申命記 16:4 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
  • 申命記 16:6 - 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所獻逾越節的祭牲。
  • 申命記 16:7 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 申命記 16:8 - 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
  • 提摩太前書 4:15 - 你要全心全意做這些事,讓大家都看到你的長進。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
  • 新标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 当代译本 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - 分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 凡是分蹄、裂趾并且反刍的动物,都可以吃。
  • 现代标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • New International Version - You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
  • New International Reader's Version - You can eat any animal that has hooves that are separated completely in two. But it must also chew the cud.
  • English Standard Version - Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • New Living Translation - You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
  • The Message - “You may eat any animal that has a split hoof, divided in two, and that chews the cud, but not an animal that only chews the cud or only has a split hoof. For instance, the camel chews the cud but doesn’t have a split hoof, so it’s unclean. The rock badger chews the cud but doesn’t have a split hoof and so it’s unclean. The rabbit chews the cud but doesn’t have a split hoof so is unclean. The pig has a split hoof, divided in two, but doesn’t chew the cud and so is unclean. You may not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • Christian Standard Bible - You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.
  • New American Standard Bible - Whatever has a divided hoof, showing split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
  • New King James Version - Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
  • Amplified Bible - You may eat any animal that has a divided hoof [that is, a hoof split into two parts especially at its distal extremity] and chews the cud.
  • American Standard Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
  • King James Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
  • New English Translation - You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two ) and that also chews the cud.
  • World English Bible - Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
  • 新標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
  • 文理委辦譯本 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - los rumiantes que tienen la pezuña partida en dos.
  • 현대인의 성경 - 발굽이 갈라지고 새김질하는 것은 너희가 먹을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Восточный перевод - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • La Bible du Semeur 2015 - tous ceux qui ont le sabot fendu et qui remuent constamment les mâchoires.
  • Nova Versão Internacional - qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas e que rumina.
  • Hoffnung für alle - sind euch alle erlaubt, die vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten haben und wiederkäuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được ăn thịt con vật nào có móng chẻ đôi và nhai lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ใดๆ ที่มีกีบแยกและเคี้ยวเอื้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​แยก​กีบ​คือ​แยก​เป็น 2 กีบ และ​เคี้ยว​เอื้อง เจ้า​รับ​ประทาน​ได้
  • 箴言 2:10 - 因為智慧必進入你心, 知識必令你的靈歡樂。
  • 詩篇 1:1 - 不從惡人的計謀, 不與罪人為伍, 不和嘲諷者同坐, 只喜愛耶和華的律法, 晝夜默誦, 這樣的人有福了!
  • 使徒行傳 17:11 - 當地的人比帖撒羅尼迦人開明,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,看看所聽的道是否合乎聖經。
  • 申命記 6:6 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
  • 申命記 6:7 - 並教導你們的兒女,無論坐在家裡或行在路上,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
  • 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
  • 箴言 9:6 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
  • 哥林多後書 6:17 - 主又說: 「所以,你們要從他們中間出來, 離開他們,不要沾染污穢之物, 我就接納你們。
  • 申命記 16:3 - 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
  • 申命記 16:4 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
  • 申命記 16:6 - 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所獻逾越節的祭牲。
  • 申命記 16:7 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 申命記 16:8 - 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
  • 提摩太前書 4:15 - 你要全心全意做這些事,讓大家都看到你的長進。
圣经
资源
计划
奉献