Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
  • 新标点和合本 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
  • 当代译本 - 凡拿它们尸体的人都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。你们要视它们为不洁净的动物。
  • 圣经新译本 - 拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
  • 中文标准译本 - 搬运它们尸体的人,要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。这些动物对于你们都是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是于你们不洁净的。
  • 和合本(拼音版) - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
  • New International Version - Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
  • New International Reader's Version - If a person picks up their dead bodies, that person must wash their clothes. They will be “unclean” until evening. These animals are “unclean” for you.
  • English Standard Version - and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • New Living Translation - If you pick up its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening. These animals are unclean for you.
  • Christian Standard Bible - and anyone who carries their carcasses is to wash his clothes and will be unclean until evening. They are unclean for you.
  • New American Standard Bible - and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
  • New King James Version - Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
  • Amplified Bible - and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • American Standard Version - And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
  • King James Version - And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
  • New English Translation - and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • World English Bible - He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
  • 新標點和合本 - 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 凡拿牠們屍體的人都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。你們要視牠們為不潔淨的動物。
  • 聖經新譯本 - 拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 凡拿着牠們的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上: 以上 這些你們都要以為不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是於你們不潔淨的。
  • 文理和合譯本 - 其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
  • 文理委辦譯本 - 或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、此類爾當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - y todo el que lo recoja deberá lavarse la ropa, y quedará impuro hasta el anochecer. A estos animales ustedes los considerarán impuros.
  • 현대인의 성경 - 그 사체를 옮기는 자는 옷을 벗어 빨아야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Восточный перевод - Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui transportera leur cadavre nettoiera ses vêtements et restera impur jusqu’au soir. Vous tiendrez ces animaux pour impurs.
  • リビングバイブル - 死骸を持ち運ぶ者は衣服を洗わなければならない。夕方まで、礼拝規定で汚れた者とみなされる。
  • Nova Versão Internacional - Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nhặt xác các loài đó phải giặt áo mình và bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดนำซากของมันไปทิ้งจะต้องซักเสื้อผ้า และถือว่าเป็นมลทินไปจนถึงเย็น เพราะเป็นสัตว์ที่เป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยก​หาม​ซาก​ของ​มัน​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:25 - 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
  • 新标点和合本 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
  • 当代译本 - 凡拿它们尸体的人都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。你们要视它们为不洁净的动物。
  • 圣经新译本 - 拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
  • 中文标准译本 - 搬运它们尸体的人,要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。这些动物对于你们都是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是于你们不洁净的。
  • 和合本(拼音版) - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
  • New International Version - Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
  • New International Reader's Version - If a person picks up their dead bodies, that person must wash their clothes. They will be “unclean” until evening. These animals are “unclean” for you.
  • English Standard Version - and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • New Living Translation - If you pick up its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening. These animals are unclean for you.
  • Christian Standard Bible - and anyone who carries their carcasses is to wash his clothes and will be unclean until evening. They are unclean for you.
  • New American Standard Bible - and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
  • New King James Version - Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
  • Amplified Bible - and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • American Standard Version - And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
  • King James Version - And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
  • New English Translation - and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • World English Bible - He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
  • 新標點和合本 - 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 凡拿牠們屍體的人都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。你們要視牠們為不潔淨的動物。
  • 聖經新譯本 - 拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 凡拿着牠們的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上: 以上 這些你們都要以為不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是於你們不潔淨的。
  • 文理和合譯本 - 其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
  • 文理委辦譯本 - 或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、此類爾當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - y todo el que lo recoja deberá lavarse la ropa, y quedará impuro hasta el anochecer. A estos animales ustedes los considerarán impuros.
  • 현대인의 성경 - 그 사체를 옮기는 자는 옷을 벗어 빨아야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Восточный перевод - Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui transportera leur cadavre nettoiera ses vêtements et restera impur jusqu’au soir. Vous tiendrez ces animaux pour impurs.
  • リビングバイブル - 死骸を持ち運ぶ者は衣服を洗わなければならない。夕方まで、礼拝規定で汚れた者とみなされる。
  • Nova Versão Internacional - Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nhặt xác các loài đó phải giặt áo mình và bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดนำซากของมันไปทิ้งจะต้องซักเสื้อผ้า และถือว่าเป็นมลทินไปจนถึงเย็น เพราะเป็นสัตว์ที่เป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยก​หาม​ซาก​ของ​มัน​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:25 - 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
圣经
资源
计划
奉献