Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
  • 当代译本 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “地上的动物,
  • 圣经新译本 - “你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
  • 中文标准译本 - “你们要吩咐以色列子民,地上一切动物中,可以吃的活物是这些:
  • 现代标点和合本 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
  • 和合本(拼音版) - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Many animals live on land. Here are the only ones you can eat.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You may eat all these kinds of land animals.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘Among all the animals which are on the earth, these are the animals which you may eat.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
  • New English Translation - “Tell the Israelites: ‘This is the kind of creature you may eat from among all the animals that are on the land.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
  • 新標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
  • 當代譯本 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「地上的動物,
  • 聖經新譯本 - “你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:
  • 呂振中譯本 - 『你們要告訴 以色列 人說: 以下 這些活物是地上一切走獸中你們可以喫的。
  • 中文標準譯本 - 「你們要吩咐以色列子民,地上一切動物中,可以吃的活物是這些:
  • 現代標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、地上牲畜、有可食者、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、地上走獸、爾所可食者、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijeran a los israelitas: «De todas las bestias que hay en tierra firme, estos son los animales que ustedes podrán comer:
  • 현대인의 성경 - “육지에 사는 짐승 가운데
  • Новый Русский Перевод - – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Восточный перевод - – Скажите исраильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажите исраильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажите исроильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parlez aux Israélites et dites-leur : Voici, parmi tous les grands mammifères terrestres, ceux que vous pourrez manger  :
  • リビングバイブル - 「人々に言いなさい。食用にできる動物は、ひづめが分かれ、反芻するものだけである。
  • Nova Versão Internacional - “Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
  • Hoffnung für alle - den Israeliten dies mitzuteilen: »Das Fleisch von folgenden Tieren dürft ihr essen: Von den Landtieren
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy cho người Ít-ra-ên biết họ được phép ăn các loại sinh vật sống trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า ‘ในบรรดาสัตว์ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน สัตว์ที่เจ้ากินได้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘สิ่ง​มี​ชีวิต​ใน​จำ​พวก​สัตว์​บก​ที่​เจ้า​จะ​รับ​ประทาน​ได้​ก็​คือ
交叉引用
  • 利未记 11:29 - “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
  • 利未记 11:13 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • 但以理书 1:8 - 但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
  • 利未记 11:4 - 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
  • 提摩太前书 4:4 - 凡 神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
  • 提摩太前书 4:5 - 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 提摩太前书 4:6 - 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
  • 申命记 14:3 - “凡可憎的物都不可吃。
  • 申命记 14:4 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
  • 申命记 14:6 - 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 申命记 14:7 - 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
  • 申命记 14:8 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
  • 申命记 14:9 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • 申命记 14:10 - 凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
  • 申命记 14:11 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 申命记 14:12 - 不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
  • 申命记 14:13 - 鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
  • 申命记 14:14 - 乌鸦与其类,
  • 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
  • 申命记 14:16 - 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
  • 申命记 14:17 - 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
  • 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
  • 申命记 14:19 - 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
  • 申命记 14:20 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 申命记 14:21 - “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 马可福音 7:15 - 从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。”(有古卷在此有16“有耳可听的,就应当听!”)
  • 马可福音 7:17 - 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
  • 马可福音 7:18 - 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
  • 马可福音 7:19 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里(这是说,各样的食物都是洁净的)”;
  • 利未记 11:21 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
  • 利未记 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
  • 罗马书 14:2 - 有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
  • 罗马书 14:3 - 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
  • 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
  • 以西结书 4:14 - 我说:“哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。”
  • 利未记 11:9 - “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
  • 利未记 11:41 - “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 利未记 11:42 - 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
  • 利未记 11:43 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
  • 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可因地上的爬物污秽自己。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 罗马书 14:14 - 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
  • 罗马书 14:15 - 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
  • 使徒行传 10:12 - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
  • 使徒行传 10:13 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
  • 利未记 11:11 - 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
  • 马太福音 15:11 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
  • 当代译本 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “地上的动物,
  • 圣经新译本 - “你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
  • 中文标准译本 - “你们要吩咐以色列子民,地上一切动物中,可以吃的活物是这些:
  • 现代标点和合本 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
  • 和合本(拼音版) - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Many animals live on land. Here are the only ones you can eat.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You may eat all these kinds of land animals.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘Among all the animals which are on the earth, these are the animals which you may eat.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
  • New English Translation - “Tell the Israelites: ‘This is the kind of creature you may eat from among all the animals that are on the land.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
  • 新標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
  • 當代譯本 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「地上的動物,
  • 聖經新譯本 - “你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:
  • 呂振中譯本 - 『你們要告訴 以色列 人說: 以下 這些活物是地上一切走獸中你們可以喫的。
  • 中文標準譯本 - 「你們要吩咐以色列子民,地上一切動物中,可以吃的活物是這些:
  • 現代標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、地上牲畜、有可食者、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、地上走獸、爾所可食者、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijeran a los israelitas: «De todas las bestias que hay en tierra firme, estos son los animales que ustedes podrán comer:
  • 현대인의 성경 - “육지에 사는 짐승 가운데
  • Новый Русский Перевод - – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Восточный перевод - – Скажите исраильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажите исраильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажите исроильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parlez aux Israélites et dites-leur : Voici, parmi tous les grands mammifères terrestres, ceux que vous pourrez manger  :
  • リビングバイブル - 「人々に言いなさい。食用にできる動物は、ひづめが分かれ、反芻するものだけである。
  • Nova Versão Internacional - “Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
  • Hoffnung für alle - den Israeliten dies mitzuteilen: »Das Fleisch von folgenden Tieren dürft ihr essen: Von den Landtieren
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy cho người Ít-ra-ên biết họ được phép ăn các loại sinh vật sống trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า ‘ในบรรดาสัตว์ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน สัตว์ที่เจ้ากินได้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘สิ่ง​มี​ชีวิต​ใน​จำ​พวก​สัตว์​บก​ที่​เจ้า​จะ​รับ​ประทาน​ได้​ก็​คือ
  • 利未记 11:29 - “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
  • 利未记 11:13 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • 但以理书 1:8 - 但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
  • 利未记 11:4 - 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
  • 提摩太前书 4:4 - 凡 神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
  • 提摩太前书 4:5 - 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 提摩太前书 4:6 - 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
  • 申命记 14:3 - “凡可憎的物都不可吃。
  • 申命记 14:4 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
  • 申命记 14:6 - 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
  • 申命记 14:7 - 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
  • 申命记 14:8 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
  • 申命记 14:9 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • 申命记 14:10 - 凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
  • 申命记 14:11 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 申命记 14:12 - 不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
  • 申命记 14:13 - 鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
  • 申命记 14:14 - 乌鸦与其类,
  • 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
  • 申命记 14:16 - 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
  • 申命记 14:17 - 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
  • 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
  • 申命记 14:19 - 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
  • 申命记 14:20 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 申命记 14:21 - “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 马可福音 7:15 - 从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。”(有古卷在此有16“有耳可听的,就应当听!”)
  • 马可福音 7:17 - 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
  • 马可福音 7:18 - 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
  • 马可福音 7:19 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里(这是说,各样的食物都是洁净的)”;
  • 利未记 11:21 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
  • 利未记 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
  • 罗马书 14:2 - 有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
  • 罗马书 14:3 - 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
  • 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
  • 以西结书 4:14 - 我说:“哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。”
  • 利未记 11:9 - “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
  • 利未记 11:41 - “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 利未记 11:42 - 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
  • 利未记 11:43 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
  • 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可因地上的爬物污秽自己。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 罗马书 14:14 - 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
  • 罗马书 14:15 - 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
  • 使徒行传 10:12 - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
  • 使徒行传 10:13 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
  • 利未记 11:11 - 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
  • 马太福音 15:11 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
圣经
资源
计划
奉献