逐节对照
- 環球聖經譯本 - 也使你們可以區別何為聖、何為俗,何為不潔、何為潔,
- 新标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
- 当代译本 - 你们必须区分什么是圣洁的、什么是世俗的,什么是洁净的、什么是不洁净的。
- 圣经新译本 - 使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚;
- 中文标准译本 - 为要分别圣与俗、洁净的与不洁净的,
- 现代标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来,
- 和合本(拼音版) - 使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来;
- New International Version - so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
- New International Reader's Version - This is so that you can tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
- English Standard Version - You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
- New Living Translation - You must distinguish between what is sacred and what is common, between what is ceremonially unclean and what is clean.
- Christian Standard Bible - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
- New American Standard Bible - and to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
- New King James Version - that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
- Amplified Bible - and to make a distinction and recognize a difference between the holy (sacred) and the common (profane), and between the [ceremonially] unclean and the clean;
- American Standard Version - and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
- King James Version - And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
- New English Translation - as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
- World English Bible - You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
- 新標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
- 當代譯本 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
- 聖經新譯本 - 使你們可以把聖的和俗的,潔淨的和不潔淨的,分辨清楚;
- 呂振中譯本 - 使你們能將聖的和俗的、潔淨的和不潔淨的、分別清楚;
- 中文標準譯本 - 為要分別聖與俗、潔淨的與不潔淨的,
- 現代標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來,
- 文理和合譯本 - 俾爾得以區別聖與不聖、潔與不潔、
- 文理委辦譯本 - 於是爾得區別聖與不聖、潔與不潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此、爾得區別聖與不聖、潔與不潔、
- Nueva Versión Internacional - para que puedan distinguir entre lo santo y lo profano, y entre lo puro y lo impuro,
- 현대인의 성경 - 그렇게 해야 너희가 거룩한 것과 속된 것을 구별하고 깨끗한 것과 더러운 것을 분간하며
- Новый Русский Перевод - Различайте между святым и обычным, между чистым и нечистым,
- Восточный перевод - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
- La Bible du Semeur 2015 - Vous devez être en état de distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, et ce qui est rituellement pur de ce qui est impur.
- リビングバイブル - 人々に代わって正しい判断を下すことが、あなたがたの務めだからだ。神聖なものと俗なもの、きよいものと汚れたものの区別を示し、
- Nova Versão Internacional - Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
- Hoffnung für alle - Denn ihr müsst unterscheiden können zwischen dem, was Gott geweiht ist und was nicht, was als rein und was als unrein gilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì ngươi phải phân biệt giữa thánh và phàm, giữa thuần khiết và ô uế
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกแยะระหว่างสิ่งบริสุทธิ์กับสิ่งทั่วไป และสิ่งที่เป็นมลทินกับสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงรู้จักจำแนกแยกแยะระหว่างสิ่งบริสุทธิ์และสิ่งไม่บริสุทธิ์ ระหว่างสิ่งสะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน
- Thai KJV - เจ้าจงแยกของบริสุทธิ์จากของไม่บริสุทธิ์และของมลทินจากของไม่มลทิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะเจ้าจะต้องแยกให้เห็นชัดเจนระหว่างสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์กับสิ่งที่ธรรมดา ระหว่างสิ่งที่บริสุทธิ์กับสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์
- onav - لِتُمَيِّزُوا بَيْنَ الْمُقَدَّسِ وَالْمُحَلَّلِ، النَّجِسِ وَالطَّاهِرِ،
交叉引用
- 耶利米書 15:19 - 耶和華這樣說:“如果你回轉, 我就使你復位, 你就能侍立在我面前, 如果你說出高貴的話,有別於卑賤的話, 你就會成為我的發言人; 他們要轉向你, 你卻不可轉向他們。
- 利未記 20:25 - 所以,你們要區別潔淨和不潔淨的走獸、不潔淨和潔淨的有翅膀的生物。我為你們區別出一些走獸、有翅膀的生物、在地上爬的生物,規定為不潔淨的,你們不可因這些而使自己變得可厭。
- 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的;我已經把你們從所有民族中區別出來,使你們歸我。
- 提多書 1:15 - 對於潔淨的人,一切都是潔淨的;但是對於污穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,連他們的心思和良心都污穢了。
- 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民分辨何為聖、何為俗,指示他們何為不潔、何為潔。
- 彼得前書 1:14 - 你們作為順服的兒女,不要隨從你們以前無知時的那些私慾,
- 彼得前書 1:15 - 而要在一切行為上都聖潔,就像召你們的那一位是聖潔的一樣,
- 彼得前書 1:16 - 因為經上記著:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
- 利未記 11:47 - 為要區別何為不潔、何為潔,區別可吃的動物和不可吃的動物。
- 以西結書 22:26 - 這地的祭司違犯我的律法,褻瀆我的聖物;他們不區別何為聖、何為俗,不指示人何為不潔、何為潔,又忽視我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。