逐节对照
- New International Reader's Version - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
- 新标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
- 当代译本 - 首领双手被吊起来, 老人得不到尊敬。
- 圣经新译本 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
- 中文标准译本 - 首领们被绑手吊起, 长老们不被尊敬。
- 现代标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
- 和合本(拼音版) - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
- New International Version - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
- English Standard Version - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
- New Living Translation - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
- Christian Standard Bible - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
- New American Standard Bible - Leaders were hung by their hands; Elders were not respected.
- New King James Version - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
- Amplified Bible - Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
- American Standard Version - Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
- King James Version - Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
- New English Translation - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
- World English Bible - Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
- 新標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
- 當代譯本 - 首領雙手被吊起來, 老人得不到尊敬。
- 聖經新譯本 - 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
- 呂振中譯本 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
- 中文標準譯本 - 首領們被綁手吊起, 長老們不被尊敬。
- 現代標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
- 文理和合譯本 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
- 文理委辦譯本 - 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
- Nueva Versión Internacional - A nuestros jefes los colgaron de las manos, y ni siquiera respetaron a nuestros ancianos.
- 현대인의 성경 - 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
- Новый Русский Перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
- Восточный перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pendu de leurs mains des ministres et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple .
- リビングバイブル - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
- Nova Versão Internacional - Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
- Hoffnung für alle - Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng đã treo các vương tử, các vị trưởng lão bị chà đạp nhân phẩm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายถูกมัดมือแขวนไว้ พวกผู้อาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำถูกพวกเขาแขวนคอ ไม่มีใครเคารพต่อบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่
交叉引用
- Jeremiah 52:25 - Some people were still left in the city. The commander took as a prisoner the officer in charge of the fighting men. He took the seven men who gave advice to the king. He also took the secretary who was the chief officer in charge of getting the people of the land to serve in the army. There were 60 people of the land still in the city.
- Jeremiah 52:26 - The commander Nebuzaradan took all of them away. He brought them to the king of Babylon at Riblah.
- Jeremiah 52:27 - There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.
- Jeremiah 52:10 - At Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah. He forced him to watch it with his own eyes. Nebuchadnezzar also killed all the officials of Judah.
- Jeremiah 52:11 - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon. There he put Zedekiah in prison until the day he died.
- Lamentations 2:20 - Jerusalem says, “Lord, look at me. Think about my condition. Have you ever treated anyone else like this? Should women have to eat their babies? Should they eat the children they’ve taken care of? Should priests and prophets be killed in your own temple?
- Lamentations 2:10 - The elders of the city of Zion sit silently on the ground. They have sprinkled dust on their heads. They’ve put on the clothes of sadness. The young women of Jerusalem have bowed their heads toward the ground.
- Jeremiah 39:6 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah at Riblah. He forced Zedekiah to watch it with his own eyes. He also killed all the nobles of Judah.
- Jeremiah 39:7 - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
- Isaiah 47:6 - I was angry with my people. I treated them as if they did not belong to me. I handed them over to you. And you did not show them any pity. You even placed heavy loads on their old people.
- Lamentations 4:16 - The Lord himself has scattered them. He doesn’t watch over them anymore. No one shows the priests any respect. No one honors the elders.