Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 首领们被绑手吊起, 长老们不被尊敬。
  • 新标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 当代译本 - 首领双手被吊起来, 老人得不到尊敬。
  • 圣经新译本 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
  • 现代标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本(拼音版) - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • New International Version - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New International Reader's Version - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
  • English Standard Version - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
  • New Living Translation - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
  • Christian Standard Bible - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New American Standard Bible - Leaders were hung by their hands; Elders were not respected.
  • New King James Version - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
  • Amplified Bible - Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
  • American Standard Version - Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
  • King James Version - Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  • New English Translation - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
  • World English Bible - Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
  • 新標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 當代譯本 - 首領雙手被吊起來, 老人得不到尊敬。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
  • 呂振中譯本 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
  • 中文標準譯本 - 首領們被綁手吊起, 長老們不被尊敬。
  • 現代標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 文理和合譯本 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
  • Nueva Versión Internacional - A nuestros jefes los colgaron de las manos, y ni siquiera respetaron a nuestros ancianos.
  • 현대인의 성경 - 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pendu de leurs mains des ministres et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple .
  • リビングバイブル - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng đã treo các vương tử, các vị trưởng lão bị chà đạp nhân phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายถูกมัดมือแขวนไว้ พวกผู้อาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ถูก​พวก​เขา​แขวน​คอ ไม่​มี​ใคร​เคารพ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
交叉引用
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和华啊,求你看顾,求你垂看! 你曾这样对待过谁呢? 难道妇女可以吃自己所生的,抚育的幼童吗? 难道祭司和先知可以在主的圣所中被杀死吗? שׁ Shin
  • 耶利米哀歌 2:10 - 锡安女子的长老们坐在地上静默, 扬尘土在头上,束上麻布; 耶路撒冷处女垂头于地。 כ Kaf
  • 以赛亚书 47:6 - 我对我的子民发怒, 使我的继业被亵渎, 又把他们交在你的手中; 你却没有对他们施怜悯, 即使对老年人, 你也把你的轭重重地压在他们身上。
  • 耶利米哀歌 4:16 - 耶和华亲自分散他们, 不再看顾他们; 人们不尊重祭司, 也不恩待长老。 ע Ayin
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 首领们被绑手吊起, 长老们不被尊敬。
  • 新标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 当代译本 - 首领双手被吊起来, 老人得不到尊敬。
  • 圣经新译本 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
  • 现代标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本(拼音版) - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • New International Version - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New International Reader's Version - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
  • English Standard Version - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
  • New Living Translation - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
  • Christian Standard Bible - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New American Standard Bible - Leaders were hung by their hands; Elders were not respected.
  • New King James Version - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
  • Amplified Bible - Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
  • American Standard Version - Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
  • King James Version - Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  • New English Translation - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
  • World English Bible - Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
  • 新標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 當代譯本 - 首領雙手被吊起來, 老人得不到尊敬。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
  • 呂振中譯本 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
  • 中文標準譯本 - 首領們被綁手吊起, 長老們不被尊敬。
  • 現代標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 文理和合譯本 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
  • Nueva Versión Internacional - A nuestros jefes los colgaron de las manos, y ni siquiera respetaron a nuestros ancianos.
  • 현대인의 성경 - 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pendu de leurs mains des ministres et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple .
  • リビングバイブル - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng đã treo các vương tử, các vị trưởng lão bị chà đạp nhân phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายถูกมัดมือแขวนไว้ พวกผู้อาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ถูก​พวก​เขา​แขวน​คอ ไม่​มี​ใคร​เคารพ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和华啊,求你看顾,求你垂看! 你曾这样对待过谁呢? 难道妇女可以吃自己所生的,抚育的幼童吗? 难道祭司和先知可以在主的圣所中被杀死吗? שׁ Shin
  • 耶利米哀歌 2:10 - 锡安女子的长老们坐在地上静默, 扬尘土在头上,束上麻布; 耶路撒冷处女垂头于地。 כ Kaf
  • 以赛亚书 47:6 - 我对我的子民发怒, 使我的继业被亵渎, 又把他们交在你的手中; 你却没有对他们施怜悯, 即使对老年人, 你也把你的轭重重地压在他们身上。
  • 耶利米哀歌 4:16 - 耶和华亲自分散他们, 不再看顾他们; 人们不尊重祭司, 也不恩待长老。 ע Ayin
圣经
资源
计划
奉献