Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 妇女们在锡安被玷辱, 处女们在犹大各城被玷辱。
  • 新标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
  • 当代译本 - 妇女在锡安遭强暴, 少女在犹大的城邑被奸污。
  • 圣经新译本 - 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
  • 现代标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • 和合本(拼音版) - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • New International Version - Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - Our women have been treated badly in Zion. Our virgins have been treated badly in the towns of Judah.
  • English Standard Version - Women are raped in Zion, young women in the towns of Judah.
  • New Living Translation - Our enemies rape the women in Jerusalem and the young girls in all the towns of Judah.
  • Christian Standard Bible - Women have been raped in Zion, virgins in the cities of Judah.
  • New American Standard Bible - They violated the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • New King James Version - They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • American Standard Version - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • King James Version - They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
  • New English Translation - They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
  • World English Bible - They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
  • 新標點和合本 - 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
  • 當代譯本 - 婦女在錫安遭強暴, 少女在猶大的城邑被姦污。
  • 聖經新譯本 - 婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
  • 呂振中譯本 - 婦人在 錫安 被玷辱, 處女在 猶大 城市 被強姦 。
  • 中文標準譯本 - 婦女們在錫安被玷辱, 處女們在猶大各城被玷辱。
  • 現代標點和合本 - 敵人在錫安玷汙婦人, 在猶大的城邑玷汙處女。
  • 文理和合譯本 - 敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑污眾女兮、
  • 文理委辦譯本 - 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵在 郇 邑辱婦、在 猶大 各城辱處女、
  • Nueva Versión Internacional - En Sión y en los pueblos de Judá fueron violadas casadas y solteras.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘의 부녀자들과 유다 여러 성의 처녀들이 강간을 당했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
  • リビングバイブル - 敵はエルサレムの女や、 ユダの町々の娘を辱めました。
  • Nova Versão Internacional - As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
  • Hoffnung für alle - In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù chúng con hãm hiếp các thiếu phụ Giê-ru-sa-lem và các thiếu nữ ở mọi thành Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงถูกข่มขืนในศิโยน และสาวพรหมจารีในหัวเมืองของยูดาห์ถูกย่ำยี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​หญิง​ถูก​ข่มขืน​ใน​ศิโยน บรรดา​หญิง​บริสุทธิ์​ก็​ถูก​ย่ำยี​ใน​เมือง​แห่ง​ยูดาห์
交叉引用
  • 申命记 28:30 - 你与一个女人订了婚,却会有别的男人与她同睡;你建造了房屋,却不能住在其中;你栽种了葡萄园,却不能享用。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的幼童必在他们眼前被摔烂; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被强奸。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 妇女们在锡安被玷辱, 处女们在犹大各城被玷辱。
  • 新标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
  • 当代译本 - 妇女在锡安遭强暴, 少女在犹大的城邑被奸污。
  • 圣经新译本 - 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
  • 现代标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • 和合本(拼音版) - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • New International Version - Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - Our women have been treated badly in Zion. Our virgins have been treated badly in the towns of Judah.
  • English Standard Version - Women are raped in Zion, young women in the towns of Judah.
  • New Living Translation - Our enemies rape the women in Jerusalem and the young girls in all the towns of Judah.
  • Christian Standard Bible - Women have been raped in Zion, virgins in the cities of Judah.
  • New American Standard Bible - They violated the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • New King James Version - They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • American Standard Version - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • King James Version - They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
  • New English Translation - They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
  • World English Bible - They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
  • 新標點和合本 - 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
  • 當代譯本 - 婦女在錫安遭強暴, 少女在猶大的城邑被姦污。
  • 聖經新譯本 - 婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
  • 呂振中譯本 - 婦人在 錫安 被玷辱, 處女在 猶大 城市 被強姦 。
  • 中文標準譯本 - 婦女們在錫安被玷辱, 處女們在猶大各城被玷辱。
  • 現代標點和合本 - 敵人在錫安玷汙婦人, 在猶大的城邑玷汙處女。
  • 文理和合譯本 - 敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑污眾女兮、
  • 文理委辦譯本 - 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵在 郇 邑辱婦、在 猶大 各城辱處女、
  • Nueva Versión Internacional - En Sión y en los pueblos de Judá fueron violadas casadas y solteras.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘의 부녀자들과 유다 여러 성의 처녀들이 강간을 당했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
  • リビングバイブル - 敵はエルサレムの女や、 ユダの町々の娘を辱めました。
  • Nova Versão Internacional - As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
  • Hoffnung für alle - In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù chúng con hãm hiếp các thiếu phụ Giê-ru-sa-lem và các thiếu nữ ở mọi thành Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงถูกข่มขืนในศิโยน และสาวพรหมจารีในหัวเมืองของยูดาห์ถูกย่ำยี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​หญิง​ถูก​ข่มขืน​ใน​ศิโยน บรรดา​หญิง​บริสุทธิ์​ก็​ถูก​ย่ำยี​ใน​เมือง​แห่ง​ยูดาห์
  • 申命记 28:30 - 你与一个女人订了婚,却会有别的男人与她同睡;你建造了房屋,却不能住在其中;你栽种了葡萄园,却不能享用。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的幼童必在他们眼前被摔烂; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被强奸。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
圣经
资源
计划
奉献