Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 甚至我哀求、呼救的时候, 他掩耳不听我的祷告;
  • 新标点和合本 - 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尽管我哀号求救, 他仍拦阻我的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尽管我哀号求救, 他仍拦阻我的祷告。
  • 当代译本 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不听。
  • 圣经新译本 - 甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
  • 现代标点和合本 - 我哀号求救, 他使我的祷告不得上达。
  • 和合本(拼音版) - 我哀号求救, 他使我的祷告不得上达。
  • New International Version - Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
  • New International Reader's Version - I call out and cry for help. But he won’t listen to me when I pray.
  • English Standard Version - though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
  • New Living Translation - And though I cry and shout, he has shut out my prayers.
  • Christian Standard Bible - Even when I cry out and plead for help, he blocks out my prayer.
  • New American Standard Bible - Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
  • New King James Version - Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.
  • Amplified Bible - Even when I cry out and shout for help, He shuts out my prayer.
  • American Standard Version - Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
  • King James Version - Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
  • New English Translation - Also, when I cry out desperately for help, he has shut out my prayer.
  • World English Bible - Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
  • 新標點和合本 - 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 儘管我哀號求救, 他仍攔阻我的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 儘管我哀號求救, 他仍攔阻我的禱告。
  • 當代譯本 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不聽。
  • 聖經新譯本 - 甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 我每逢哀呼喊救, 他總把我的禱告閉塞着。
  • 中文標準譯本 - 甚至我哀求、呼救的時候, 他掩耳不聽我的禱告;
  • 現代標點和合本 - 我哀號求救, 他使我的禱告不得上達。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲求助時、掩耳不聽我祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 我雖籲呼、不得升聞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖籲呼懇求、使我祈禱不得上達、
  • Nueva Versión Internacional - Por más que grito y pido ayuda, él se niega a escuchar mi oración.
  • 현대인의 성경 - 내가 부르짖고 도움을 구하여도 그는 내 기도를 거절하시며
  • Новый Русский Перевод - Даже когда я взываю и прошу о помощи Он не обращает внимания на мою молитву.
  • Восточный перевод - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai beau crier et implorer, il n’écoute pas ma prière.
  • リビングバイブル - 私がどんなに声を張り上げても、 主は祈りを聞こうとされません。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi khóc và la, Ngài cũng không nghe lời cầu nguyện tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เมื่อข้าพเจ้าทูลวิงวอนขอความช่วยเหลือ พระองค์ไม่ทรงรับฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ พระ​องค์​ก็​ไม่​ต้อง​การ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน
交叉引用
  • 马太福音 27:46 - 下午三点左右,耶稣大声呼叫:“以利,以利!拉玛撒巴克达尼? ”——这意思是:“我的神,我的神!你为什么离弃我?”
  • 诗篇 80:4 - 耶和华万军之神哪, 你因你子民的祷告而发怒, 要到什么时候呢?
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你以云彩披裹自己, 以致祷告不能穿过;
  • 哈巴谷书 1:2 - 耶和华啊,我呼救, 你却不垂听, 这要到什么时候呢? 我向你哀呼“有残暴”, 你还不拯救!
  • 诗篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 甚至我哀求、呼救的时候, 他掩耳不听我的祷告;
  • 新标点和合本 - 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尽管我哀号求救, 他仍拦阻我的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尽管我哀号求救, 他仍拦阻我的祷告。
  • 当代译本 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不听。
  • 圣经新译本 - 甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
  • 现代标点和合本 - 我哀号求救, 他使我的祷告不得上达。
  • 和合本(拼音版) - 我哀号求救, 他使我的祷告不得上达。
  • New International Version - Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
  • New International Reader's Version - I call out and cry for help. But he won’t listen to me when I pray.
  • English Standard Version - though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
  • New Living Translation - And though I cry and shout, he has shut out my prayers.
  • Christian Standard Bible - Even when I cry out and plead for help, he blocks out my prayer.
  • New American Standard Bible - Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
  • New King James Version - Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.
  • Amplified Bible - Even when I cry out and shout for help, He shuts out my prayer.
  • American Standard Version - Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
  • King James Version - Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
  • New English Translation - Also, when I cry out desperately for help, he has shut out my prayer.
  • World English Bible - Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
  • 新標點和合本 - 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 儘管我哀號求救, 他仍攔阻我的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 儘管我哀號求救, 他仍攔阻我的禱告。
  • 當代譯本 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不聽。
  • 聖經新譯本 - 甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 我每逢哀呼喊救, 他總把我的禱告閉塞着。
  • 中文標準譯本 - 甚至我哀求、呼救的時候, 他掩耳不聽我的禱告;
  • 現代標點和合本 - 我哀號求救, 他使我的禱告不得上達。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲求助時、掩耳不聽我祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 我雖籲呼、不得升聞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖籲呼懇求、使我祈禱不得上達、
  • Nueva Versión Internacional - Por más que grito y pido ayuda, él se niega a escuchar mi oración.
  • 현대인의 성경 - 내가 부르짖고 도움을 구하여도 그는 내 기도를 거절하시며
  • Новый Русский Перевод - Даже когда я взываю и прошу о помощи Он не обращает внимания на мою молитву.
  • Восточный перевод - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai beau crier et implorer, il n’écoute pas ma prière.
  • リビングバイブル - 私がどんなに声を張り上げても、 主は祈りを聞こうとされません。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi khóc và la, Ngài cũng không nghe lời cầu nguyện tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เมื่อข้าพเจ้าทูลวิงวอนขอความช่วยเหลือ พระองค์ไม่ทรงรับฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ พระ​องค์​ก็​ไม่​ต้อง​การ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน
  • 马太福音 27:46 - 下午三点左右,耶稣大声呼叫:“以利,以利!拉玛撒巴克达尼? ”——这意思是:“我的神,我的神!你为什么离弃我?”
  • 诗篇 80:4 - 耶和华万军之神哪, 你因你子民的祷告而发怒, 要到什么时候呢?
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你以云彩披裹自己, 以致祷告不能穿过;
  • 哈巴谷书 1:2 - 耶和华啊,我呼救, 你却不垂听, 这要到什么时候呢? 我向你哀呼“有残暴”, 你还不拯救!
  • 诗篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
圣经
资源
计划
奉献