逐节对照
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงสนองเขาทั้งหลายตามการกระทำแห่งน้ำมือของเขา
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你照他们手所做的 向他们施行报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你照他们手所做的 向他们施行报应。
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你按照他们的所作所为报应他们!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你必照着他们手所做的, 把他们应得的报应加给他们!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你要按着他们手所作的, 向他们施行报应。
- New International Version - Pay them back what they deserve, Lord, for what their hands have done.
- New International Reader's Version - Lord, pay them back. Punish them for what their hands have done.
- English Standard Version - “You will repay them, O Lord, according to the work of their hands.
- New Living Translation - Pay them back, Lord, for all the evil they have done.
- The Message - “Make them pay for what they’ve done, God. Give them their just deserts. Break their miserable hearts! Damn their eyes! Get good and angry. Hunt them down. Make a total demolition here under your heaven!”
- Christian Standard Bible - You will pay them back what they deserve, Lord, according to the work of their hands.
- New American Standard Bible - You will repay them, Lord, In accordance with the work of their hands.
- New King James Version - Repay them, O Lord, According to the work of their hands.
- Amplified Bible - You will repay them, O Lord, According to the work of their hands.
- American Standard Version - Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
- King James Version - Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
- New English Translation - Pay them back what they deserve, O Lord, according to what they have done.
- World English Bible - You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你照他們手所做的 向他們施行報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你照他們手所做的 向他們施行報應。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你按照他們的所作所為報應他們!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,照他們的手所作的 向他們施報應吧!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你必照著他們手所做的, 把他們應得的報應加給他們!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你要按著他們手所做的 向他們施行報應。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾必依其手所為、而報之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、視彼所為、而加報施兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、視彼所為而加報施、
- Nueva Versión Internacional - ¡Dales, Señor, su merecido por todo lo que han hecho!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 행한 대로 갚으소서.
- Новый Русский Перевод - Воздай им, Господи, по делам их рук.
- Восточный перевод - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu les rétribueras, ╵ô Eternel, selon ce qu’ils ont fait
- リビングバイブル - 主よ、彼らのしたすべての悪に、 報いてください。
- Nova Versão Internacional - Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
- Hoffnung für alle - Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o Herr! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin báo trả họ, thưa Chúa Hằng Hữu, vì những tội ác mà họ đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงคืนสนองพวกเขาอย่างสาสม ตามสิ่งที่มือของพวกเขาได้ทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดให้เขาได้รับสนองตามสิ่งที่เขาปฏิบัติ ให้เขาได้รับผลจากสิ่งที่เขาได้กระทำ
交叉引用
- เยเรมีย์ 50:29 - จงเรียกนักธนูมาต่อสู้กับบาบิโลน คือบรรดาคนที่โก่งธนู จงตั้งค่ายไว้รอบมัน อย่าให้ผู้ใดหนีรอดพ้นไปได้ จงกระทำกับเธอตามการกระทำของเธอ จงกระทำแก่เธออย่างที่เธอได้กระทำแล้ว เพราะเธอจองหองลองดีกับพระเยโฮวาห์ พระองค์ผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- วิวรณ์ 6:10 - เขาเหล่านั้นร้องเสียงดังว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้บริสุทธิ์และสัตย์จริง อีกนานเท่าใดพระองค์จึงจะทรงพิพากษา และตอบสนองให้เลือดของเราต่อคนทั้งหลายที่อยู่ในโลก”
- วิวรณ์ 18:6 - นครนั้นได้ให้ผลอย่างไร ก็จงให้ผลแก่นครนั้นอย่างนั้น และจงตอบแทนการกระทำของนครนั้นเป็นสองเท่า ในถ้วยที่นครนั้นได้ผสมไว้ก็จงผสมลงเป็นสองเท่าให้นครนั้น
- 2 ทิโมธี 4:14 - อเล็กซานเดอร์ช่างทองแดงนั้นได้ประทุษร้ายข้าพเจ้าอย่างสาหัส ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบแทนเขาให้สมกับการกระทำของเขา’
- เยเรมีย์ 11:20 - แต่ว่า โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา ผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม ผู้ทรงทดลองดูทั้งใจและจิต ขอให้ข้าพระองค์แลเห็นการแก้แค้นของพระองค์ตกแก่เขา เพราะข้าพระองค์ได้มอบเรื่องของข้าพระองค์ไว้กับพระองค์แล้ว
- เพลงสดุดี 28:4 - ขอทรงสนองเขาตามการงานของเขา และตามความชั่วแห่งกิจการของเขา ขอทรงสนองเขาตามงานน้ำมือของเขา และทรงตอบแทนเขาตามสมควร