Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:51 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city. צ Tsade
  • 新标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 当代译本 - 目睹城中妇女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 圣经新译本 - 因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 中文标准译本 - 因看见 我城中女子, 我的眼睛给我的灵魂带来悲痛。 צ Tsade
  • 现代标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼使我的心伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • New International Version - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
  • New International Reader's Version - What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
  • English Standard Version - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • New Living Translation - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • New King James Version - My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
  • Amplified Bible - My eyes [see things that] bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • American Standard Version - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • King James Version - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • New English Translation - What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city. צ (Tsade)
  • World English Bible - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
  • 新標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 當代譯本 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 聖經新譯本 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 呂振中譯本 - 我的眼使我傷痛, 都因我本城眾民 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 因看見 我城中女子, 我的眼睛給我的靈魂帶來悲痛。 צ Tsade
  • 現代標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼使我的心傷痛。
  • 文理和合譯本 - 緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
  • 文理委辦譯本 - 邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我邑之諸女、心傷目痛、 心傷目痛或作我目之淚使我心傷
  • Nueva Versión Internacional - Me duele en lo más profundo del alma ver sufrir a las mujeres de mi ciudad. Tsade
  • 현대인의 성경 - 성 안의 모든 여자들에게 일어난 일을 보니 내 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
  • リビングバイブル - 私の胸は、エルサレムの娘たちの災いを知って、 張り裂けんばかりです。
  • Nova Versão Internacional - O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
  • Hoffnung für alle - Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เห็นทำให้จิตใจของข้าพเจ้าทุกข์ระทม เพราะหญิงทุกคนในเมืองของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ทำ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตร​หญิง​ทั้ง​ปวง​ใน​เมือง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Luke 19:41 - As he approached and saw the city, he wept for it,
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Jeremiah 14:16 - The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them  — they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • Jeremiah 14:18 - If I go out to the field, look — those slain by the sword! If I enter the city, look — those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.
  • Lamentations 1:18 - The Lord is just, for I have rebelled against his command. Listen, all you people; look at my pain. My young women and young men have gone into captivity. ק Qoph
  • Lamentations 5:11 - Women have been raped in Zion, virgins in the cities of Judah.
  • 1 Samuel 30:3 - When David and his men arrived at the town, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • 1 Samuel 30:4 - David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.
  • Jeremiah 19:9 - I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and they will eat each other’s flesh in the distressing siege inflicted on them by their enemies who intend to take their life.’
  • Lamentations 2:21 - Both young and old are lying on the ground in the streets. My young women and young men have fallen by the sword. You have killed them in the day of your anger, slaughtering without compassion. ת Taw
  • Genesis 44:34 - For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
  • Jeremiah 11:22 - Therefore, this is what the Lord of Armies says: “I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.
  • Jeremiah 4:19 - My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn — the shout of battle.
  • Jeremiah 4:20 - Disaster after disaster is reported because the whole land is destroyed. Suddenly my tents are destroyed, my tent curtains, in a moment.
  • Jeremiah 4:21 - How long must I see the signal flag and hear the sound of the ram’s horn?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city. צ Tsade
  • 新标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 当代译本 - 目睹城中妇女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 圣经新译本 - 因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 中文标准译本 - 因看见 我城中女子, 我的眼睛给我的灵魂带来悲痛。 צ Tsade
  • 现代标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼使我的心伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • New International Version - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
  • New International Reader's Version - What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
  • English Standard Version - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • New Living Translation - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • New King James Version - My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
  • Amplified Bible - My eyes [see things that] bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • American Standard Version - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • King James Version - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • New English Translation - What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city. צ (Tsade)
  • World English Bible - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
  • 新標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 當代譯本 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 聖經新譯本 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 呂振中譯本 - 我的眼使我傷痛, 都因我本城眾民 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 因看見 我城中女子, 我的眼睛給我的靈魂帶來悲痛。 צ Tsade
  • 現代標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼使我的心傷痛。
  • 文理和合譯本 - 緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
  • 文理委辦譯本 - 邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我邑之諸女、心傷目痛、 心傷目痛或作我目之淚使我心傷
  • Nueva Versión Internacional - Me duele en lo más profundo del alma ver sufrir a las mujeres de mi ciudad. Tsade
  • 현대인의 성경 - 성 안의 모든 여자들에게 일어난 일을 보니 내 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
  • リビングバイブル - 私の胸は、エルサレムの娘たちの災いを知って、 張り裂けんばかりです。
  • Nova Versão Internacional - O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
  • Hoffnung für alle - Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เห็นทำให้จิตใจของข้าพเจ้าทุกข์ระทม เพราะหญิงทุกคนในเมืองของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ทำ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตร​หญิง​ทั้ง​ปวง​ใน​เมือง​ของ​ข้าพเจ้า
  • Luke 19:41 - As he approached and saw the city, he wept for it,
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Jeremiah 14:16 - The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them  — they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • Jeremiah 14:18 - If I go out to the field, look — those slain by the sword! If I enter the city, look — those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.
  • Lamentations 1:18 - The Lord is just, for I have rebelled against his command. Listen, all you people; look at my pain. My young women and young men have gone into captivity. ק Qoph
  • Lamentations 5:11 - Women have been raped in Zion, virgins in the cities of Judah.
  • 1 Samuel 30:3 - When David and his men arrived at the town, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • 1 Samuel 30:4 - David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.
  • Jeremiah 19:9 - I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and they will eat each other’s flesh in the distressing siege inflicted on them by their enemies who intend to take their life.’
  • Lamentations 2:21 - Both young and old are lying on the ground in the streets. My young women and young men have fallen by the sword. You have killed them in the day of your anger, slaughtering without compassion. ת Taw
  • Genesis 44:34 - For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
  • Jeremiah 11:22 - Therefore, this is what the Lord of Armies says: “I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.
  • Jeremiah 4:19 - My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn — the shout of battle.
  • Jeremiah 4:20 - Disaster after disaster is reported because the whole land is destroyed. Suddenly my tents are destroyed, my tent curtains, in a moment.
  • Jeremiah 4:21 - How long must I see the signal flag and hear the sound of the ram’s horn?
圣经
资源
计划
奉献