逐节对照
- Amplified Bible - All our enemies have gaped at us.
- 新标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
- 当代译本 - “我们的仇敌都幸灾乐祸。
- 圣经新译本 - 我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
- 中文标准译本 - 我们一切的仇敌张开口攻击我们;
- 现代标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- 和合本(拼音版) - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- New International Version - “All our enemies have opened their mouths wide against us.
- New International Reader's Version - “All our enemies have opened their mouths wide to swallow us up.
- English Standard Version - “All our enemies open their mouths against us;
- New Living Translation - “All our enemies have spoken out against us.
- The Message - “Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective. We’ve been to hell and back. We’ve nowhere to turn, nowhere to go. Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
- Christian Standard Bible - “All our enemies open their mouths against us.
- New American Standard Bible - All our enemies have opened their mouths against us.
- New King James Version - All our enemies Have opened their mouths against us.
- American Standard Version - All our enemies have opened their mouth wide against us.
- King James Version - All our enemies have opened their mouths against us.
- New English Translation - All our enemies have gloated over us;
- World English Bible - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
- 新標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
- 當代譯本 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
- 聖經新譯本 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
- 呂振中譯本 - 『我們的仇敵 都抿着嘴來調弄我們;
- 中文標準譯本 - 我們一切的仇敵張開口攻擊我們;
- 現代標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
- 文理和合譯本 - 我之諸敵、向我大張厥口兮、
- 文理委辦譯本 - 敵口孔張、吞噬我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸仇敵張口、欲吞噬我、 原文作我儕諸敵向我張口
- Nueva Versión Internacional - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
- 현대인의 성경 - “우리의 모든 대적이 우리를 향해 입을 크게 벌리고 조롱하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
- Восточный перевод - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- La Bible du Semeur 2015 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
- リビングバイブル - 敵はみな、私たちに大きな口をたたきました。
- Nova Versão Internacional - “Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรูทุกคนของพวกเรา อ้าปากกว้างใส่พวกเรา
交叉引用
- Psalms 79:10 - Why should the [Gentile] nations say, “Where is their God?” Let there be known [without delay] among the nations in our sight [and to this generation], Your vengeance for the blood of Your servants which has been poured out.
- Exodus 11:7 - But not even a dog will threaten any of the Israelites, whether man or animal, so that you may know [without any doubt] and acknowledge how the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
- Job 30:9 - “And now I have become [the subject of] their taunting; Yes, I am a byword and a laughingstock to them.
- Job 30:10 - They hate me, they stand aloof from me, And do not refrain from spitting in my face.
- Job 30:11 - For God has loosed His bowstring [attacking me] and [He has] afflicted and humbled me; They have cast off the bridle [of restraint] before me.
- Psalms 44:13 - You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
- Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A laughingstock among the people.
- Matthew 27:38 - At the same time two robbers were crucified with Jesus, one on the right and one on the left.
- Matthew 27:39 - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
- Matthew 27:40 - and they said [tauntingly], “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself [from death]! If You are the Son of God, come down from the cross.”
- Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, mocked Him, saying,
- Matthew 27:42 - “He saved others [from death]; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him and acknowledge Him.
- Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue Him now, if He delights in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
- Matthew 27:44 - The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
- Matthew 27:45 - Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (3:00 p.m.).
- Psalms 79:4 - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
- Psalms 22:6 - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
- Psalms 22:7 - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
- Psalms 22:8 - “He trusted and committed himself to the Lord, let Him save him. Let Him rescue him, because He delights in him.”
- Lamentations 2:16 - All your enemies Have opened their mouths wide against you; They [scornfully] hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Certainly this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it!”