Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:41 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我们当诚心向天上的上帝举手祷告。
  • 新标点和合本 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的上帝举手!
  • 和合本2010(神版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
  • 当代译本 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
  • 圣经新译本 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
  • 中文标准译本 - 让我们向天上的神, 举起我们的心,举起双手!
  • 现代标点和合本 - 我们当诚心向天上的神举手祷告:
  • New International Version - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
  • New International Reader's Version - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
  • English Standard Version - Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
  • New Living Translation - Let us lift our hearts and hands to God in heaven and say,
  • Christian Standard Bible - Let’s lift up our hearts and our hands to God in heaven:
  • New American Standard Bible - We raise our heart and hands Toward God in heaven;
  • New King James Version - Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
  • Amplified Bible - Let us lift up our hearts and our hands [in prayer] Toward God in heaven;
  • American Standard Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • King James Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • New English Translation - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
  • World English Bible - Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
  • 新標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的上帝舉手!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
  • 當代譯本 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
  • 聖經新譯本 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
  • 呂振中譯本 - 我們來獻心舉手 向天上的上帝 禱告 吧:
  • 中文標準譯本 - 讓我們向天上的神, 舉起我們的心,舉起雙手!
  • 現代標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
  • 文理和合譯本 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
  • 文理委辦譯本 - 當拱手立志、祈求天上上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中心仰望天上之主、舉手祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Elevemos al Dios de los cielos nuestro corazón y nuestras manos.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 계신 하나님을 향하여 마음을 열고 손을 들어 기도하자.
  • Новый Русский Перевод - Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
  • Восточный перевод - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вознесём сердца наши и руки к Аллаху на небесах и скажем:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
  • リビングバイブル - 手だけでなく、心もいっしょに、 天におられる神に向けようではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
  • Hoffnung für alle - Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราชูใจและชูมือขึ้นอธิษฐาน ต่อพระเจ้าในสวรรค์และกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​เปิด​ใจ​และ​ยก​มือ​อธิษฐาน​ต่อ พระ​เจ้า​ใน​สวรรค์​เถิด
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 2:8 - 我们既是这样爱你们,不但愿意将上帝的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 诗篇 63:4 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 诗篇 86:4 - 主啊,求你使仆人心里欢喜, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我。 我心神耗尽, 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • 诗篇 141:2 - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
  • 诗篇 25:1 - 耶和华啊,我的心仰望你。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我们当诚心向天上的上帝举手祷告。
  • 新标点和合本 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的上帝举手!
  • 和合本2010(神版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
  • 当代译本 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
  • 圣经新译本 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
  • 中文标准译本 - 让我们向天上的神, 举起我们的心,举起双手!
  • 现代标点和合本 - 我们当诚心向天上的神举手祷告:
  • New International Version - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
  • New International Reader's Version - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
  • English Standard Version - Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
  • New Living Translation - Let us lift our hearts and hands to God in heaven and say,
  • Christian Standard Bible - Let’s lift up our hearts and our hands to God in heaven:
  • New American Standard Bible - We raise our heart and hands Toward God in heaven;
  • New King James Version - Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
  • Amplified Bible - Let us lift up our hearts and our hands [in prayer] Toward God in heaven;
  • American Standard Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • King James Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • New English Translation - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
  • World English Bible - Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
  • 新標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的上帝舉手!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
  • 當代譯本 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
  • 聖經新譯本 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
  • 呂振中譯本 - 我們來獻心舉手 向天上的上帝 禱告 吧:
  • 中文標準譯本 - 讓我們向天上的神, 舉起我們的心,舉起雙手!
  • 現代標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
  • 文理和合譯本 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
  • 文理委辦譯本 - 當拱手立志、祈求天上上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中心仰望天上之主、舉手祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Elevemos al Dios de los cielos nuestro corazón y nuestras manos.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 계신 하나님을 향하여 마음을 열고 손을 들어 기도하자.
  • Новый Русский Перевод - Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
  • Восточный перевод - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вознесём сердца наши и руки к Аллаху на небесах и скажем:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
  • リビングバイブル - 手だけでなく、心もいっしょに、 天におられる神に向けようではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
  • Hoffnung für alle - Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราชูใจและชูมือขึ้นอธิษฐาน ต่อพระเจ้าในสวรรค์และกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​เปิด​ใจ​และ​ยก​มือ​อธิษฐาน​ต่อ พระ​เจ้า​ใน​สวรรค์​เถิด
  • 帖撒罗尼迦前书 2:8 - 我们既是这样爱你们,不但愿意将上帝的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 诗篇 63:4 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 诗篇 86:4 - 主啊,求你使仆人心里欢喜, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我。 我心神耗尽, 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • 诗篇 141:2 - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
  • 诗篇 25:1 - 耶和华啊,我的心仰望你。
圣经
资源
计划
奉献