逐节对照
- 环球圣经译本 - 他使我肌肤衰残, 折断我的骨头。
- 新标点和合本 - 他使我的皮肉枯干; 他折断(或作“压伤”)我的骨头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我皮肉枯干, 折断我的骨头。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我皮肉枯干, 折断我的骨头。
- 当代译本 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折断我的骨头。
- 圣经新译本 - 他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
- 中文标准译本 - 他使我的皮肉衰朽, 折断我的骨头;
- 现代标点和合本 - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
- 和合本(拼音版) - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
- New International Version - He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
- New International Reader's Version - He has worn out my body. He has broken my bones.
- English Standard Version - He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones;
- New Living Translation - He has made my skin and flesh grow old. He has broken my bones.
- The Message - He turned me into a skeleton of skin and bones, then broke the bones. He hemmed me in, ganged up on me, poured on the trouble and hard times. He locked me up in deep darkness, like a corpse nailed inside a coffin.
- Christian Standard Bible - He has worn away my flesh and skin; he has broken my bones.
- New American Standard Bible - He has consumed my flesh and my skin, He has broken my bones.
- New King James Version - He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.
- Amplified Bible - He has caused my flesh and my skin to waste away; He has shattered my bones.
- American Standard Version - My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
- King James Version - My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
- New English Translation - He has made my mortal skin waste away; he has broken my bones.
- World English Bible - He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
- 新標點和合本 - 他使我的皮肉枯乾; 他折斷(或譯:壓傷)我的骨頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我皮肉枯乾, 折斷我的骨頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我皮肉枯乾, 折斷我的骨頭。
- 當代譯本 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折斷我的骨頭。
- 環球聖經譯本 - 他使我肌膚衰殘, 折斷我的骨頭。
- 聖經新譯本 - 他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
- 呂振中譯本 - 他使我皮肉消損; 折斷我的骨頭。
- 中文標準譯本 - 他使我的皮肉衰朽, 折斷我的骨頭;
- 現代標點和合本 - 他使我的皮肉枯乾, 他折斷 我的骨頭。
- 文理和合譯本 - 銷瘦我肌膚、摧折我骨骸兮、
- 文理委辦譯本 - 肌膚槁枯、骨骸摧折兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀我肌膚、折我骨骸、
- Nueva Versión Internacional - Me ha marchitado la carne y la piel; me ha quebrantado los huesos.
- 현대인의 성경 - 그가 내 살과 가죽을 쇠하게 하고 내 뼈를 꺾으셨으며
- Новый Русский Перевод - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
- Восточный перевод - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a usé ma chair, ma peau, il a brisé mes os.
- リビングバイブル - 私は憔悴しきって、すっかり老け込んでしまいました。
- Nova Versão Internacional - Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
- Hoffnung für alle - Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho tôi già trước tuổi và bẻ nát xương cốt tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้เนื้อและหนังของข้าพเจ้าเหี่ยวย่นไป ทรงหักกระดูกของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เนื้อหนังของข้าพเจ้าเหี่ยวแห้ง และหักกระดูกของข้าพเจ้า
- Thai KJV - เนื้อและหนังข้าพเจ้าพระองค์ทรงกระทำให้ซูบซีดไป พระองค์ทรงหักกระดูกข้าพเจ้าแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้เนื้อและหนังของผมเหี่ยวแห้งไป พระองค์หักกระดูกของผม
- onav - أَبْلَى لَحْمِي وَجِلْدِي. هَشَّمَ عِظَامِي.
交叉引用
- 约伯记 16:8 - 又把我抓紧。’这就作为见证; 我枯瘦的身体也起来反对我, 当著我的面作证。
- 约伯记 16:9 - 他的怒气撕裂我,攻击我; 他对我咬牙切齿, 我的敌人目光锐利地盯著我。
- 诗篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨头都脱节; 我的心像蜡, 在我里面融化。
- 诗篇 32:3 - 当我闭口不认罪时, 因终日哀号, 以致骨头衰残。
- 诗篇 31:9 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我有患难; 我的眼睛因忧愁而耗弱, 我的身我的心也都相同。
- 诗篇 31:10 - 因为,我的生命因悲伤而耗尽, 我的岁月在叹息中消逝; 我的力量因我的罪而衰弱, 我的骨头也耗弱了。
- 诗篇 38:2 - 因为,你的箭射入我身; 你的手重压著我。
- 诗篇 38:3 - 因你的愤怒,使我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头不得安宁。
- 诗篇 38:4 - 因为我的罪责淹没头顶; 又如重担使我担当不起。
- 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
- 诗篇 38:6 - 我弯腰屈身,垂头丧气, 整天在哀痛中走来走去。
- 诗篇 38:7 - 因为,我的腰满了灼痛, 我身上体无完肤。
- 诗篇 38:8 - 我筋疲力尽,被彻底压垮, 我发出吼叫,因内心痛苦。
- 诗篇 102:3 - 因为,我的年日在烟中消散, 我的骨头如火把烧著。
- 诗篇 102:4 - 我的心受创伤,像草一样枯干; 以致我食欲不振。
- 诗篇 102:5 - 因我哀叹的声音, 我的骨头黏住我的肉。
- 耶利米书 50:17 - 以色列是被赶散的羊,被狮子赶逐。先是亚述王把他吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎他的骨头。
- 以赛亚书 38:13 - 我使自己安静直到天亮; 他好像狮子折断我所有骨头; 旦夕之间,你就使我的生命终结。
- 诗篇 51:8 - 求你让我听见欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以欢乐!