逐节对照
- 文理委辦譯本 - 予復憶念、猶可望兮。
- 新标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
- 和合本2010(神版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
- 当代译本 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
- 圣经新译本 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
- 中文标准译本 - 但我心里一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
- 现代标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
- 和合本(拼音版) - 我想起这事, 心里就有指望。
- New International Version - Yet this I call to mind and therefore I have hope:
- New International Reader's Version - But here is something else I remember. And it gives me hope.
- English Standard Version - But this I call to mind, and therefore I have hope:
- New Living Translation - Yet I still dare to hope when I remember this:
- Christian Standard Bible - Yet I call this to mind, and therefore I have hope: ח Cheth
- New American Standard Bible - I recall this to my mind, Therefore I wait.
- New King James Version - This I recall to my mind, Therefore I have hope.
- Amplified Bible - But this I call to mind, Therefore I have hope.
- American Standard Version - This I recall to my mind; therefore have I hope.
- King James Version - This I recall to my mind, therefore have I hope.
- New English Translation - But this I call to mind; therefore I have hope: ח (Khet)
- World English Bible - This I recall to my mind; therefore I have hope.
- 新標點和合本 - 我想起這事, 心裏就有指望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
- 當代譯本 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
- 聖經新譯本 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
- 呂振中譯本 - 但 以下 這一點、我心裏一回想, 我就因此有指望了:
- 中文標準譯本 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
- 現代標點和合本 - 我想起這事, 心裡就有指望。
- 文理和合譯本 - 我追念之、則有所冀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心有所憶念、因覺有可望、
- Nueva Versión Internacional - Pero algo más me viene a la memoria, lo cual me llena de esperanza: Jet
- 현대인의 성경 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
- Новый Русский Перевод - Но вот что говорю я себе, вот что дает мне надежду:
- Восточный перевод - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
- リビングバイブル - それでもなお、一つの望みが残っています。
- Nova Versão Internacional - Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
- Hoffnung für alle - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็หวนคิดถึงเรื่องนี้ขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านึกเรื่องนี้ขึ้นได้ ฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:24 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡瞻望耶和華、求沾恩澤者、耶和華善視之兮。
- 耶利米哀歌 3:26 - 惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
- 耶利米哀歌 3:27 - 自幼負軛、猶以為幸兮。
- 耶利米哀歌 3:28 - 既負重任、默然獨坐兮。
- 耶利米哀歌 3:29 - 頭搶泥塗、庶有企望兮。
- 詩篇 119:81 - 我盡厥心、望爾拯救、惟爾道是賴兮、
- 哈巴谷書 2:3 - 默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、
- 詩篇 77:7 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
- 詩篇 77:8 - 靳其仁慈、弗踐其應許兮、
- 詩篇 77:9 - 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。
- 詩篇 77:10 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
- 詩篇 77:11 - 耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、
- 詩篇 130:7 - 耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、