Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • 新标点和合本 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 当代译本 - 你使我失去平安, 忘记了什么是福乐。
  • 圣经新译本 - 你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
  • 中文标准译本 - 他使我的灵魂远离平安, 我已忘记了福份;
  • 现代标点和合本 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 和合本(拼音版) - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • New International Version - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • New International Reader's Version - I have lost all hope of ever having any peace. I’ve forgotten what good times are like.
  • English Standard Version - my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
  • New Living Translation - Peace has been stripped away, and I have forgotten what prosperity is.
  • New American Standard Bible - My soul has been excluded from peace; I have forgotten happiness.
  • New King James Version - You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
  • Amplified Bible - My soul has been cast far away from peace; I have forgotten happiness.
  • American Standard Version - And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
  • King James Version - And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
  • New English Translation - I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
  • World English Bible - You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
  • 新標點和合本 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我遠離平安, 我忘了何為福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我遠離平安, 我忘了何為福樂。
  • 當代譯本 - 你使我失去平安, 忘記了什麼是福樂。
  • 聖經新譯本 - 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 中文標準譯本 - 他使我的靈魂遠離平安, 我已忘記了福份;
  • 現代標點和合本 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 文理和合譯本 - 使我靈遠平康、我忘福祉兮、
  • 文理委辦譯本 - 不可得兮平康、不復見兮福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遠離平康、遺忘福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha quitado la paz; ya no recuerdo lo que es la dicha.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 평안을 빼앗겼으니 내가 행복을 잊어버렸구나.
  • Новый Русский Перевод - Лишена душа моя мира я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as banni loin de la paix, je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur.
  • リビングバイブル - 主よ、平和も繁栄も、ずっと前に姿を消しました。 あなたが取り去ったからです。 私は、楽しみとはどんなことか、すっかり忘れ、
  • Nova Versão Internacional - Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
  • Hoffnung für alle - Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự bình an lìa khỏi tôi, và tôi không nhớ phước hạnh là gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันติสุขถูกพรากไปจากใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าลืมไปแล้วว่าความเจริญรุ่งเรืองเป็นอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ขาด​ความ​สงบ​สุข ข้าพเจ้า​ลืม​แล้ว​ว่า​ความ​สุข​เป็น​อย่างไร
交叉引用
  • Isaiah 38:17 - Indeed, it was for my own well-being that I had such intense bitterness; but your love has delivered me from the Pit of destruction, for you have thrown all my sins behind your back.
  • Isaiah 54:10 - Though the mountains move and the hills shake, my love will not be removed from you and my covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • Job 7:7 - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • Psalms 119:155 - Salvation is far from the wicked because they do not study your statutes.
  • Jeremiah 16:5 - “For this is what the Lord says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed my peace from these people as well as my faithful love and compassion.” This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 14:19 - Have you completely rejected Judah? Do you detest Zion? Why do you strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • Zechariah 8:10 - For prior to those days neither people nor animals had wages. There was no safety from the enemy for anyone who came or went, for I turned everyone against his neighbor.
  • Jeremiah 20:14 - May the day I was born be cursed. May the day my mother bore me never be blessed.
  • Jeremiah 20:15 - May the man be cursed who brought the news to my father, saying, “A male child is born to you,” bringing him great joy.
  • Jeremiah 20:16 - Let that man be like the cities the Lord demolished without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime
  • Jeremiah 20:17 - because he didn’t kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I come out of the womb to see only struggle and sorrow, to end my life in shame?
  • Jeremiah 8:15 - We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • Genesis 41:30 - After them, seven years of famine will take place, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will devastate the land.
  • Isaiah 59:11 - We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • 新标点和合本 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 当代译本 - 你使我失去平安, 忘记了什么是福乐。
  • 圣经新译本 - 你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
  • 中文标准译本 - 他使我的灵魂远离平安, 我已忘记了福份;
  • 现代标点和合本 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 和合本(拼音版) - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • New International Version - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • New International Reader's Version - I have lost all hope of ever having any peace. I’ve forgotten what good times are like.
  • English Standard Version - my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
  • New Living Translation - Peace has been stripped away, and I have forgotten what prosperity is.
  • New American Standard Bible - My soul has been excluded from peace; I have forgotten happiness.
  • New King James Version - You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
  • Amplified Bible - My soul has been cast far away from peace; I have forgotten happiness.
  • American Standard Version - And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
  • King James Version - And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
  • New English Translation - I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
  • World English Bible - You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
  • 新標點和合本 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我遠離平安, 我忘了何為福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我遠離平安, 我忘了何為福樂。
  • 當代譯本 - 你使我失去平安, 忘記了什麼是福樂。
  • 聖經新譯本 - 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 中文標準譯本 - 他使我的靈魂遠離平安, 我已忘記了福份;
  • 現代標點和合本 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 文理和合譯本 - 使我靈遠平康、我忘福祉兮、
  • 文理委辦譯本 - 不可得兮平康、不復見兮福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遠離平康、遺忘福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha quitado la paz; ya no recuerdo lo que es la dicha.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 평안을 빼앗겼으니 내가 행복을 잊어버렸구나.
  • Новый Русский Перевод - Лишена душа моя мира я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as banni loin de la paix, je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur.
  • リビングバイブル - 主よ、平和も繁栄も、ずっと前に姿を消しました。 あなたが取り去ったからです。 私は、楽しみとはどんなことか、すっかり忘れ、
  • Nova Versão Internacional - Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
  • Hoffnung für alle - Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự bình an lìa khỏi tôi, và tôi không nhớ phước hạnh là gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันติสุขถูกพรากไปจากใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าลืมไปแล้วว่าความเจริญรุ่งเรืองเป็นอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ขาด​ความ​สงบ​สุข ข้าพเจ้า​ลืม​แล้ว​ว่า​ความ​สุข​เป็น​อย่างไร
  • Isaiah 38:17 - Indeed, it was for my own well-being that I had such intense bitterness; but your love has delivered me from the Pit of destruction, for you have thrown all my sins behind your back.
  • Isaiah 54:10 - Though the mountains move and the hills shake, my love will not be removed from you and my covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • Job 7:7 - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • Psalms 119:155 - Salvation is far from the wicked because they do not study your statutes.
  • Jeremiah 16:5 - “For this is what the Lord says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed my peace from these people as well as my faithful love and compassion.” This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 14:19 - Have you completely rejected Judah? Do you detest Zion? Why do you strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • Zechariah 8:10 - For prior to those days neither people nor animals had wages. There was no safety from the enemy for anyone who came or went, for I turned everyone against his neighbor.
  • Jeremiah 20:14 - May the day I was born be cursed. May the day my mother bore me never be blessed.
  • Jeremiah 20:15 - May the man be cursed who brought the news to my father, saying, “A male child is born to you,” bringing him great joy.
  • Jeremiah 20:16 - Let that man be like the cities the Lord demolished without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime
  • Jeremiah 20:17 - because he didn’t kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I come out of the womb to see only struggle and sorrow, to end my life in shame?
  • Jeremiah 8:15 - We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • Genesis 41:30 - After them, seven years of famine will take place, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will devastate the land.
  • Isaiah 59:11 - We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
圣经
资源
计划
奉献