Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
  • 新标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
  • 当代译本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺机突袭的猛狮,
  • 圣经新译本 - 他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
  • 中文标准译本 - 他对我像埋伏的熊, 像在隐秘处的狮子;
  • 现代标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • 和合本(拼音版) - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • New International Version - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
  • New International Reader's Version - He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.
  • English Standard Version - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
  • New Living Translation - He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
  • The Message - He’s a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce. He knocked me from the path and ripped me to pieces. When he finished, there was nothing left of me. He took out his bow and arrows and used me for target practice.
  • Christian Standard Bible - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
  • New American Standard Bible - He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
  • New King James Version - He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
  • Amplified Bible - He is to me like a bear lying in wait, And like a lion [hiding] in secret places.
  • American Standard Version - He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • King James Version - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • New English Translation - To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
  • World English Bible - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • 新標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
  • 當代譯本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
  • 聖經新譯本 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
  • 中文標準譯本 - 他對我像埋伏的熊, 像在隱祕處的獅子;
  • 現代標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 文理和合譯本 - 彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、
  • 文理委辦譯本 - 主欲執余、有若熊獅、伏於密林兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我若熊陰伺、若獅潛伏、
  • Nueva Versión Internacional - Me vigila como oso agazapado; me acecha como león.
  • 현대인의 성경 - 그는 나에게 숨어서 해칠 자를 기다리는 곰과 사자 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
  • リビングバイブル - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Como um urso à espreita, como um leão escondido,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​หมี​ที่​รอ​ดัก​อยู่ เป็น​ดั่ง​สิงโต​ที่​ซ่อน​อยู่
交叉引用
  • Psalm 17:12 - Sie sind wie Löwen, die im Versteck ihrer Beute auflauern, um sie dann gierig zu zerfleischen.
  • Hiob 10:16 - Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
  • Hosea 13:7 - Darum falle ich euch an wie ein Löwe. Wie ein Leopard liege ich am Weg auf der Lauer.
  • Hosea 13:8 - Ich greife euch an wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt hat. Ich reiße euch in Stücke, ja, ich verschlinge euch wie eine Löwin! Was übrig bleibt, werden die wilden Tiere zerfleischen.
  • Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
  • Hosea 5:14 - Denn ich, der Herr, greife Ephraim und Juda an wie ein junger, hungriger Löwe; ich zerreiße sie und schleppe sie als Beute fort, und niemand kann sie retten.
  • Amos 5:18 - Wehe euch, die ihr euch wünscht: »Wenn nur der Tag schon da wäre, an dem der Herr eingreift!« Glaubt ihr eigentlich, dass dieser Tag euch Licht bringen wird? Nein, in tiefste Dunkelheit werdet ihr gestoßen!
  • Amos 5:19 - Es ergeht euch wie einem Mann, der vor dem Löwen flieht und dabei einem Bären in den Weg läuft. Selbst wenn er da noch mit heiler Haut davonkommt und sich zu Hause erschöpft an die Wand stützt – dann beißt ihn dort eine Schlange in die Hand!
  • Amos 5:20 - Ja, der Gerichtstag des Herrn bringt euch kein Licht, sondern Dunkelheit, schwarz wie die Nacht wird er sein!
  • Hosea 6:1 - ›Kommt, wir wollen zum Herrn umkehren! Er hat uns verletzt, aber er wird uns auch wieder heilen; er hat uns geschlagen, aber nun wird er unsere Wunden verbinden!
  • Jesaja 38:13 - Bis zum Morgen schreie ich zu dir , aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
  • 新标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
  • 当代译本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺机突袭的猛狮,
  • 圣经新译本 - 他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
  • 中文标准译本 - 他对我像埋伏的熊, 像在隐秘处的狮子;
  • 现代标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • 和合本(拼音版) - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • New International Version - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
  • New International Reader's Version - He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.
  • English Standard Version - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
  • New Living Translation - He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
  • The Message - He’s a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce. He knocked me from the path and ripped me to pieces. When he finished, there was nothing left of me. He took out his bow and arrows and used me for target practice.
  • Christian Standard Bible - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
  • New American Standard Bible - He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
  • New King James Version - He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
  • Amplified Bible - He is to me like a bear lying in wait, And like a lion [hiding] in secret places.
  • American Standard Version - He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • King James Version - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • New English Translation - To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
  • World English Bible - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • 新標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
  • 當代譯本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
  • 聖經新譯本 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
  • 中文標準譯本 - 他對我像埋伏的熊, 像在隱祕處的獅子;
  • 現代標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 文理和合譯本 - 彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、
  • 文理委辦譯本 - 主欲執余、有若熊獅、伏於密林兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我若熊陰伺、若獅潛伏、
  • Nueva Versión Internacional - Me vigila como oso agazapado; me acecha como león.
  • 현대인의 성경 - 그는 나에게 숨어서 해칠 자를 기다리는 곰과 사자 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
  • リビングバイブル - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Como um urso à espreita, como um leão escondido,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​หมี​ที่​รอ​ดัก​อยู่ เป็น​ดั่ง​สิงโต​ที่​ซ่อน​อยู่
  • Psalm 17:12 - Sie sind wie Löwen, die im Versteck ihrer Beute auflauern, um sie dann gierig zu zerfleischen.
  • Hiob 10:16 - Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
  • Hosea 13:7 - Darum falle ich euch an wie ein Löwe. Wie ein Leopard liege ich am Weg auf der Lauer.
  • Hosea 13:8 - Ich greife euch an wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt hat. Ich reiße euch in Stücke, ja, ich verschlinge euch wie eine Löwin! Was übrig bleibt, werden die wilden Tiere zerfleischen.
  • Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
  • Hosea 5:14 - Denn ich, der Herr, greife Ephraim und Juda an wie ein junger, hungriger Löwe; ich zerreiße sie und schleppe sie als Beute fort, und niemand kann sie retten.
  • Amos 5:18 - Wehe euch, die ihr euch wünscht: »Wenn nur der Tag schon da wäre, an dem der Herr eingreift!« Glaubt ihr eigentlich, dass dieser Tag euch Licht bringen wird? Nein, in tiefste Dunkelheit werdet ihr gestoßen!
  • Amos 5:19 - Es ergeht euch wie einem Mann, der vor dem Löwen flieht und dabei einem Bären in den Weg läuft. Selbst wenn er da noch mit heiler Haut davonkommt und sich zu Hause erschöpft an die Wand stützt – dann beißt ihn dort eine Schlange in die Hand!
  • Amos 5:20 - Ja, der Gerichtstag des Herrn bringt euch kein Licht, sondern Dunkelheit, schwarz wie die Nacht wird er sein!
  • Hosea 6:1 - ›Kommt, wir wollen zum Herrn umkehren! Er hat uns verletzt, aber er wird uns auch wieder heilen; er hat uns geschlagen, aber nun wird er unsere Wunden verbinden!
  • Jesaja 38:13 - Bis zum Morgen schreie ich zu dir , aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
圣经
资源
计划
奉献