Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - All the strength of Israel vanishes beneath his fierce anger. The Lord has withdrawn his protection as the enemy attacks. He consumes the whole land of Israel like a raging fire.
  • 新标点和合本 - 他发烈怒,把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他发烈怒,砍断以色列一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他发烈怒,砍断以色列一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
  • 当代译本 - 祂发烈怒毁灭以色列全军。 敌人袭来时,祂收回援手。 祂像烈焰一样吞噬雅各。
  • 圣经新译本 - 他在烈怒中砍断以色列所有的角; 他从仇敌面前,收回自己的右手。 他像吞灭四周物件的火焰,在雅各中间焚烧。
  • 中文标准译本 - 他在烈怒中砍断以色列所有的角, 他从仇敌面前收回右手; 他像吞噬四围的火焰, 在雅各中焚烧。 ד Dalet
  • 现代标点和合本 - 他发烈怒把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
  • 和合本(拼音版) - 他发烈怒,把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
  • New International Version - In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
  • New International Reader's Version - When he was very angry, he took away Israel’s power. He pulled back his powerful right hand as the enemy approached. His burning anger blazed out in Jacob’s land. It burned up everything near it.
  • English Standard Version - He has cut down in fierce anger all the might of Israel; he has withdrawn from them his right hand in the face of the enemy; he has burned like a flaming fire in Jacob, consuming all around.
  • The Message - His anger blazing, he knocked Israel flat, broke Israel’s arm and turned his back just as the enemy approached, came on Jacob like a wildfire from every direction.
  • Christian Standard Bible - He has cut off every horn of Israel in his burning anger and withdrawn his right hand in the presence of the enemy. He has blazed against Jacob like a flaming fire that consumes everything. ד Daleth
  • New American Standard Bible - In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has pulled back His right hand From the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming on all sides.
  • New King James Version - He has cut off in fierce anger Every horn of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy. He has blazed against Jacob like a flaming fire Devouring all around.
  • Amplified Bible - In fierce anger He has cut off and destroyed Every horn of Israel. He has withdrawn His right hand From the presence of the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming all around.
  • American Standard Version - He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
  • King James Version - He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
  • New English Translation - In fierce anger he destroyed the whole army of Israel. He withdrew his right hand as the enemy attacked. He was like a raging fire in the land of Jacob; it consumed everything around it. ד (Dalet)
  • World English Bible - He has cut off all the horn of Israel in fierce anger. He has drawn back his right hand from before the enemy. He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around.
  • 新標點和合本 - 他發烈怒,把以色列的角全然砍斷, 在仇敵面前收回右手。 他像火焰四圍吞滅,將雅各燒毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他發烈怒,砍斷以色列一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他發烈怒,砍斷以色列一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
  • 當代譯本 - 祂發烈怒毀滅以色列全軍。 敵人襲來時,祂收回援手。 祂像烈焰一樣吞噬雅各。
  • 聖經新譯本 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角; 他從仇敵面前,收回自己的右手。 他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。
  • 呂振中譯本 - 他發烈怒 把 以色列 的角全都砍斷; 他當着仇敵面前 縮回他 幫助人 的右手; 他像燄火四圍焚燒着, 將 雅各 燒燬。
  • 中文標準譯本 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角, 他從仇敵面前收回右手; 他像吞噬四圍的火焰, 在雅各中焚燒。 ד Dalet
  • 現代標點和合本 - 他發烈怒把以色列的角全然砍斷, 在仇敵面前收回右手。 他像火焰四圍吞滅,將雅各燒毀。
  • 文理和合譯本 - 厥怒甚烈、盡斷以色列之角兮、在於敵前、縮其右手兮、焚燬雅各如炎火、四周吞滅兮、
  • 文理委辦譯本 - 怒既震烈、斷以色列角、不援之於敵手兮、雅各之家、為火所焚、滅其四周、烈焰殊張兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒甚烈、斷 以色列 之角、在敵人前縮右手、 不行救援、 焚 雅各 猶若烈火、四周燒燬、 焚雅各猶若烈火四周燒燬或作在雅各中猶若烈火四周焚燬
  • Nueva Versión Internacional - Dio rienda suelta a su furor y deshizo todo el poder de Israel. Nos vimos frente al enemigo, y el Señor nos negó su ayuda. Ardió en Jacob como un fuego encendido que consumía cuanto le rodeaba. Dálet
  • 현대인의 성경 - 그가 무서운 분노로 이스라엘의 모든 힘을 꺾어 버리셨으며 원수가 접근할 때 도움의 손을 거두시고 맹렬한 불로 이스라엘 땅을 모조리 태우셨네.
  • Новый Русский Перевод - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Израиля. Он отвел Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Иакове, как пламя, что пожирает все вокруг.
  • Восточный перевод - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исраила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исраила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исроила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère ardente, ╵il a brisé entièrement la force d’Israël. Il lui a retiré ╵le secours de sa droite quand venait l’ennemi. Il a allumé en Jacob ╵comme un brasier ardent qui consume tout à l’entour.
  • リビングバイブル - イスラエルの力は、主の憤りの前に、 あえなく消滅します。 主は敵が攻めて来た時、擁護から手を引きました。 神は猛り狂う火のように、 イスラエルを焼き尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Em sua flamejante ira, cortou todo o poder de Israel. Retirou a sua mão direita diante da aproximação do inimigo. Queimou Jacó como um fogo ardente que consome tudo ao redor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat Israel aller Macht beraubt. Als der Feind zum Angriff blies, zog er seine schützende Hand zurück. Er hat das Land in Brand gesteckt wie ein loderndes Feuer, das alles ringsum verzehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả sức mạnh của Ít-ra-ên bị đè bẹp dưới cơn giận của Ngài. Khi quân thù tấn công, Chúa rút tay bảo vệ của Ngài. Chúa thiêu đốt toàn lãnh thổ Ít-ra-ên như một trận hỏa hoạn kinh hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้มล้างอำนาจทั้งสิ้น ของอิสราเอล ด้วยพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ พระองค์ทรงเพิกถอนการปกป้องรักษา เมื่อศัตรูรุกเข้ามาโจมตี ทรงเผาผลาญยาโคบเหมือนเปลวไฟลุกโชน ซึ่งแผดเผาทุกสิ่งที่อยู่รอบๆ มัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​อิสราเอล​อ่อน​กำลัง​ลง ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง พระ​องค์​ไม่​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา​อีก ใน​เวลา​ที่​ปะทะ​กับ​ศัตรู พระ​องค์​โกรธ​มาก​ดั่ง​เปลว​ไฟ​ที่​ลุก​ใน​ยาโคบ ซึ่ง​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​โดย​รอบ
交叉引用
  • Psalms 132:17 - Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
  • Jeremiah 21:14 - And I myself will punish you for your sinfulness, says the Lord. I will light a fire in your forests that will burn up everything around you.’”
  • Jeremiah 7:20 - So this is what the Sovereign Lord says: “I will pour out my terrible fury on this place. Its people, animals, trees, and crops will be consumed by the unquenchable fire of my anger.”
  • Jeremiah 21:4 - ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I will make your weapons useless against the king of Babylon and the Babylonians who are outside your walls attacking you. In fact, I will bring your enemies right into the heart of this city.
  • Jeremiah 21:5 - I myself will fight against you with a strong hand and a powerful arm, for I am very angry. You have made me furious!
  • Jeremiah 4:4 - O people of Judah and Jerusalem, surrender your pride and power. Change your hearts before the Lord, or my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.
  • Isaiah 1:31 - The strongest among you will disappear like straw; their evil deeds will be the spark that sets it on fire. They and their evil works will burn up together, and no one will be able to put out the fire.
  • Luke 1:69 - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
  • Luke 3:17 - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • Malachi 4:1 - The Lord of Heaven’s Armies says, “The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed—roots, branches, and all.
  • Job 16:15 - I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
  • Psalms 89:24 - My faithfulness and unfailing love will be with him, and by my authority he will grow in power.
  • Deuteronomy 32:22 - For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave. It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains.
  • Psalms 79:5 - O Lord, how long will you be angry with us? Forever? How long will your jealousy burn like fire?
  • Psalms 89:46 - O Lord, how long will this go on? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like fire?
  • Jeremiah 48:25 - “The strength of Moab has ended. His arm has been broken,” says the Lord.
  • Isaiah 42:25 - Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
  • Psalms 75:10 - For God says, “I will break the strength of the wicked, but I will increase the power of the godly.”
  • Psalms 75:5 - Don’t raise your fists in defiance at the heavens or speak with such arrogance.’”
  • Psalms 74:11 - Why do you hold back your strong right hand? Unleash your powerful fist and destroy them.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - All the strength of Israel vanishes beneath his fierce anger. The Lord has withdrawn his protection as the enemy attacks. He consumes the whole land of Israel like a raging fire.
  • 新标点和合本 - 他发烈怒,把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他发烈怒,砍断以色列一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他发烈怒,砍断以色列一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
  • 当代译本 - 祂发烈怒毁灭以色列全军。 敌人袭来时,祂收回援手。 祂像烈焰一样吞噬雅各。
  • 圣经新译本 - 他在烈怒中砍断以色列所有的角; 他从仇敌面前,收回自己的右手。 他像吞灭四周物件的火焰,在雅各中间焚烧。
  • 中文标准译本 - 他在烈怒中砍断以色列所有的角, 他从仇敌面前收回右手; 他像吞噬四围的火焰, 在雅各中焚烧。 ד Dalet
  • 现代标点和合本 - 他发烈怒把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
  • 和合本(拼音版) - 他发烈怒,把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
  • New International Version - In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
  • New International Reader's Version - When he was very angry, he took away Israel’s power. He pulled back his powerful right hand as the enemy approached. His burning anger blazed out in Jacob’s land. It burned up everything near it.
  • English Standard Version - He has cut down in fierce anger all the might of Israel; he has withdrawn from them his right hand in the face of the enemy; he has burned like a flaming fire in Jacob, consuming all around.
  • The Message - His anger blazing, he knocked Israel flat, broke Israel’s arm and turned his back just as the enemy approached, came on Jacob like a wildfire from every direction.
  • Christian Standard Bible - He has cut off every horn of Israel in his burning anger and withdrawn his right hand in the presence of the enemy. He has blazed against Jacob like a flaming fire that consumes everything. ד Daleth
  • New American Standard Bible - In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has pulled back His right hand From the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming on all sides.
  • New King James Version - He has cut off in fierce anger Every horn of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy. He has blazed against Jacob like a flaming fire Devouring all around.
  • Amplified Bible - In fierce anger He has cut off and destroyed Every horn of Israel. He has withdrawn His right hand From the presence of the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming all around.
  • American Standard Version - He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
  • King James Version - He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
  • New English Translation - In fierce anger he destroyed the whole army of Israel. He withdrew his right hand as the enemy attacked. He was like a raging fire in the land of Jacob; it consumed everything around it. ד (Dalet)
  • World English Bible - He has cut off all the horn of Israel in fierce anger. He has drawn back his right hand from before the enemy. He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around.
  • 新標點和合本 - 他發烈怒,把以色列的角全然砍斷, 在仇敵面前收回右手。 他像火焰四圍吞滅,將雅各燒毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他發烈怒,砍斷以色列一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他發烈怒,砍斷以色列一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
  • 當代譯本 - 祂發烈怒毀滅以色列全軍。 敵人襲來時,祂收回援手。 祂像烈焰一樣吞噬雅各。
  • 聖經新譯本 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角; 他從仇敵面前,收回自己的右手。 他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。
  • 呂振中譯本 - 他發烈怒 把 以色列 的角全都砍斷; 他當着仇敵面前 縮回他 幫助人 的右手; 他像燄火四圍焚燒着, 將 雅各 燒燬。
  • 中文標準譯本 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角, 他從仇敵面前收回右手; 他像吞噬四圍的火焰, 在雅各中焚燒。 ד Dalet
  • 現代標點和合本 - 他發烈怒把以色列的角全然砍斷, 在仇敵面前收回右手。 他像火焰四圍吞滅,將雅各燒毀。
  • 文理和合譯本 - 厥怒甚烈、盡斷以色列之角兮、在於敵前、縮其右手兮、焚燬雅各如炎火、四周吞滅兮、
  • 文理委辦譯本 - 怒既震烈、斷以色列角、不援之於敵手兮、雅各之家、為火所焚、滅其四周、烈焰殊張兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒甚烈、斷 以色列 之角、在敵人前縮右手、 不行救援、 焚 雅各 猶若烈火、四周燒燬、 焚雅各猶若烈火四周燒燬或作在雅各中猶若烈火四周焚燬
  • Nueva Versión Internacional - Dio rienda suelta a su furor y deshizo todo el poder de Israel. Nos vimos frente al enemigo, y el Señor nos negó su ayuda. Ardió en Jacob como un fuego encendido que consumía cuanto le rodeaba. Dálet
  • 현대인의 성경 - 그가 무서운 분노로 이스라엘의 모든 힘을 꺾어 버리셨으며 원수가 접근할 때 도움의 손을 거두시고 맹렬한 불로 이스라엘 땅을 모조리 태우셨네.
  • Новый Русский Перевод - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Израиля. Он отвел Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Иакове, как пламя, что пожирает все вокруг.
  • Восточный перевод - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исраила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исраила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исроила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère ardente, ╵il a brisé entièrement la force d’Israël. Il lui a retiré ╵le secours de sa droite quand venait l’ennemi. Il a allumé en Jacob ╵comme un brasier ardent qui consume tout à l’entour.
  • リビングバイブル - イスラエルの力は、主の憤りの前に、 あえなく消滅します。 主は敵が攻めて来た時、擁護から手を引きました。 神は猛り狂う火のように、 イスラエルを焼き尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Em sua flamejante ira, cortou todo o poder de Israel. Retirou a sua mão direita diante da aproximação do inimigo. Queimou Jacó como um fogo ardente que consome tudo ao redor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat Israel aller Macht beraubt. Als der Feind zum Angriff blies, zog er seine schützende Hand zurück. Er hat das Land in Brand gesteckt wie ein loderndes Feuer, das alles ringsum verzehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả sức mạnh của Ít-ra-ên bị đè bẹp dưới cơn giận của Ngài. Khi quân thù tấn công, Chúa rút tay bảo vệ của Ngài. Chúa thiêu đốt toàn lãnh thổ Ít-ra-ên như một trận hỏa hoạn kinh hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้มล้างอำนาจทั้งสิ้น ของอิสราเอล ด้วยพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ พระองค์ทรงเพิกถอนการปกป้องรักษา เมื่อศัตรูรุกเข้ามาโจมตี ทรงเผาผลาญยาโคบเหมือนเปลวไฟลุกโชน ซึ่งแผดเผาทุกสิ่งที่อยู่รอบๆ มัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​อิสราเอล​อ่อน​กำลัง​ลง ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง พระ​องค์​ไม่​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา​อีก ใน​เวลา​ที่​ปะทะ​กับ​ศัตรู พระ​องค์​โกรธ​มาก​ดั่ง​เปลว​ไฟ​ที่​ลุก​ใน​ยาโคบ ซึ่ง​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​โดย​รอบ
  • Psalms 132:17 - Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
  • Jeremiah 21:14 - And I myself will punish you for your sinfulness, says the Lord. I will light a fire in your forests that will burn up everything around you.’”
  • Jeremiah 7:20 - So this is what the Sovereign Lord says: “I will pour out my terrible fury on this place. Its people, animals, trees, and crops will be consumed by the unquenchable fire of my anger.”
  • Jeremiah 21:4 - ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I will make your weapons useless against the king of Babylon and the Babylonians who are outside your walls attacking you. In fact, I will bring your enemies right into the heart of this city.
  • Jeremiah 21:5 - I myself will fight against you with a strong hand and a powerful arm, for I am very angry. You have made me furious!
  • Jeremiah 4:4 - O people of Judah and Jerusalem, surrender your pride and power. Change your hearts before the Lord, or my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.
  • Isaiah 1:31 - The strongest among you will disappear like straw; their evil deeds will be the spark that sets it on fire. They and their evil works will burn up together, and no one will be able to put out the fire.
  • Luke 1:69 - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
  • Luke 3:17 - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • Malachi 4:1 - The Lord of Heaven’s Armies says, “The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed—roots, branches, and all.
  • Job 16:15 - I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
  • Psalms 89:24 - My faithfulness and unfailing love will be with him, and by my authority he will grow in power.
  • Deuteronomy 32:22 - For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave. It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains.
  • Psalms 79:5 - O Lord, how long will you be angry with us? Forever? How long will your jealousy burn like fire?
  • Psalms 89:46 - O Lord, how long will this go on? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like fire?
  • Jeremiah 48:25 - “The strength of Moab has ended. His arm has been broken,” says the Lord.
  • Isaiah 42:25 - Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
  • Psalms 75:10 - For God says, “I will break the strength of the wicked, but I will increase the power of the godly.”
  • Psalms 75:5 - Don’t raise your fists in defiance at the heavens or speak with such arrogance.’”
  • Psalms 74:11 - Why do you hold back your strong right hand? Unleash your powerful fist and destroy them.
圣经
资源
计划
奉献