逐节对照
- 环球圣经译本 - 那时,基遍的居民听见约书亚对耶利哥和艾城所做的事,
- 新标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
- 和合本2010(神版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
- 当代译本 - 基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,
- 圣经新译本 - 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 中文标准译本 - 基遍的居民听说了约书亚对耶利哥和艾城所做的事,
- 现代标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本(拼音版) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- New International Version - However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- New International Reader's Version - The people of Gibeon heard about what Joshua had done to Jericho and Ai.
- English Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- New Living Translation - But when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- The Message - The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins, threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food. They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, “We’ve come from a far-off country; make a covenant with us.”
- Christian Standard Bible - When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- New American Standard Bible - The inhabitants of Gibeon also heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- New King James Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- Amplified Bible - But when the people of Gibeon [the Hivites] heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- American Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
- King James Version - And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
- New English Translation - When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
- World English Bible - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- 新標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
- 當代譯本 - 基遍的居民聽說約書亞在耶利哥和艾城所做的事,
- 環球聖經譯本 - 那時,基遍的居民聽見約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
- 聖經新譯本 - 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 呂振中譯本 - 但是 基遍 的居民聽見了 約書亞 向 耶利哥 和 艾 城 所行的事,
- 中文標準譯本 - 基遍的居民聽說了約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
- 現代標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 文理和合譯本 - 基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
- 文理委辦譯本 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 居民、聞 約書亞 向 耶利哥 與 艾 所行者、
- Nueva Versión Internacional - Los gabaonitas, al darse cuenta de cómo Josué había tratado a las ciudades de Jericó y de Hai,
- 현대인의 성경 - 그러나 히위족의 기브온 사람들은 여리고와 아이에서 일어난 일을 듣고
- Новый Русский Перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les habitants de Gabaon , en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
- リビングバイブル - しかしギブオンの住民は、エリコとアイでの一部始終を聞いて、何とか生き延びようと策略を巡らし、使者をヨシュアのもとへ送りました。使者の一行は、いかにも遠い国から旅して来たかのように、ぼろぼろの服を着て、繕ったくつをはき、風雨にさらされた袋と、つぎはぎだらけのぶどう酒の皮袋と、かび臭い乾ききったパンをろばに積んでいました。
- Nova Versão Internacional - Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
- Hoffnung für alle - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ga-ba-ôn nghe tin Giô-suê phá thành Giê-ri-cô và A-hi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อประชาชนในกิเบโอนได้ยินถึงสิ่งที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยรีโคและเมืองอัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้อาศัยของเมืองกิเบโอนได้ยินว่าโยชูวากระทำสิ่งใดต่อเยรีโคและเมืองอัย
- Thai KJV - แต่เมื่อชาวกิเบโอนได้ยินข่าวการซึ่งโยชูวากระทำแก่เมืองเยรีโคและเมืองอัย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เมื่อชาวกิเบโอนได้ยินเรื่องที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยริโคและเมืองอัยแล้ว
- onav - وَحِينَ عَرَفَ أَهْلُ جِبْعُونَ بِمَا صَنَعَهُ يَشُوعُ بِأَرِيحَا وَعَايَ،
交叉引用
- 约书亚记 8:1 - 耶和华对约书亚说:“你不要害怕,也不要惊惶,只管带领所有能作战的人起来上艾城去。你看,我已经把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手里了。
- 约书亚记 8:2 - 从前你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,现在也要照样对待艾城和艾城的王。只是城里的财物和牲畜,你们可以夺取作为自己的战利品。你要在城的西边设下攻城的伏兵。”
- 约书亚记 8:3 - 于是,约书亚和所有能作战的人都起来上艾城去。约书亚选出三万强大的勇士,连夜派他们出去,
- 约书亚记 8:4 - 并吩咐他们说:“注意,你们要在城的西边埋伏,不要离城太远,你们全都要作好准备。
- 约书亚记 8:5 - 我和所有跟我一起的人要向城推进。城里的人像前一次出来迎击我们的时候,我们就在他们面前逃跑,
- 约书亚记 8:6 - 他们出来追赶我们,我们就把他们引诱出城,因为他们必定说:‘这些人像前一次在我们面前逃跑了。’所以我们要在他们面前逃跑。
- 约书亚记 8:7 - 那时你们就要从埋伏的地方起来占领那城。耶和华你们的 神必把城交在你们手里。
- 约书亚记 8:8 - 当你们占领了那城,就要放火烧城,照著耶和华的话去做。你们要谨慎,我已经吩咐你们了。”
- 约书亚记 8:9 - 于是约书亚派他们前往,他们就去到埋伏的地点,在伯特利和艾城之间埋伏,就是在艾城的西边。那一夜,约书亚在人民中间住宿。
- 约书亚记 8:10 - 约书亚清早起来,召集人民,他和以色列的长老们率领人民上艾城去。
- 约书亚记 8:11 - 所有与他在一起能作战的人都上去逼近艾城。他们在城的北边安营。在约书亚和艾城中间隔著一个山谷,
- 约书亚记 8:12 - 约书亚挑出大约五千人,要他们埋伏在伯特利和艾城中间,就是在艾城的西边。
- 约书亚记 8:13 - 这样他们把人民,就是在城北的全军和在城西的伏兵都布置好了。那一夜,约书亚走进山谷中。
- 约书亚记 8:14 - 当艾城的王看见这情形,他和艾城的众民就急忙在清早起来,去到预定地点,就是亚拉巴前,要迎战以色列人。他却不晓得在城的西边有伏兵等著他。
- 约书亚记 8:15 - 约书亚和所有以色列人在他们面前假装败退,沿著通往荒野的路逃跑。
- 约书亚记 8:16 - 城里的众民都被召集起来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就都被引诱出城。
- 约书亚记 8:17 - 艾城和伯特利没有留下一人不出来追赶以色列人。他们撇下城门洞开的城,去追赶以色列人。
- 约书亚记 8:18 - 耶和华对约书亚说:“你要把手中的弯刀指向艾城,因为我要把城交在你手里。”约书亚就把手中的弯刀指向艾城。
- 约书亚记 8:19 - 他一伸手,伏兵就急忙从埋伏的地方起来,冲进城里夺了那城,并且立刻放火烧城。
- 约书亚记 8:20 - 艾城的人转身观看,惊见城里浓烟冲天,就浑身乏力,逃不了哪里去;往荒野逃跑的以色列人就回转过来攻击追赶他们的人—
- 约书亚记 8:21 - 当时,约书亚和全体以色列人看见伏兵已经夺取了城,又看见城中浓烟滚滚,就转身击杀艾城的人。
- 约书亚记 8:22 - 伏兵也出城迎击艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中间,腹背受敌。于是以色列人击杀他们,直到没有留下一个生还者,也无人逃脱。
- 约书亚记 8:23 - 艾城的王则被他们活捉,解到约书亚那里。
- 约书亚记 8:24 - 以色列人在田间和荒野,杀尽了所有追赶他们的艾城居民,他们全都丧身刀下,完全消灭。全体以色列人回到艾城,用刀击杀了城中的人。
- 约书亚记 8:25 - 那一天所有倒毙的人,连男带女,共有一万二千,就是艾城所有的人—
- 约书亚记 8:26 - 约书亚没有收回手中的弯刀,直到把艾城的所有居民都灭绝了。
- 约书亚记 8:27 - 只是城里的牲畜和财物,以色列人照著耶和华吩咐约书亚的话,都夺取了作为自己的战利品。
- 约书亚记 8:28 - 约书亚烧了艾城,使城永远沦为废堆,一片荒凉,直到今天。
- 约书亚记 8:29 - 他又把艾城的王挂在木头上,直到傍晚。日落的时候,约书亚吩咐人把尸体从木头上取下来,丢在城门口那里,又在尸体上堆起了一大堆石头,直到今天。
- 约书亚记 8:30 - 当下,约书亚在以巴路山上,为耶和华 以色列的 神筑了一座祭坛,
- 约书亚记 8:31 - 是照著耶和华的仆人摩西对以色列人的吩咐,按照摩西律法书所写的那样,拿未曾用铁器打凿的完整石块筑成。众人在这祭坛上向耶和华献燔祭,又献平安祭。
- 约书亚记 8:32 - 在那里,约书亚当著以色列人的面,把摩西所写的律法,刻了一份副本在石头上。
- 约书亚记 8:33 - 全体以色列人,无论是寄居者还是本族人,和他们的长老们、官长以及审判官一起站在约柜两边,在抬耶和华约柜的利未祭司前面,一半对著基利心山,一半对著以巴路山,是按照耶和华的仆人摩西从前有关祝福以色列民的吩咐。
- 约书亚记 8:34 - 然后,约书亚照著律法书上所写的一切,宣读律法上所有祝福和诅咒的话。
- 约书亚记 8:35 - 约书亚在以色列全体会众,包括妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,把摩西吩咐的一切话,一字不漏地向他们宣读出来。
- 约书亚记 6:1 - 因以色列人的缘故,耶利哥城门紧闭,没有人出,也没有人进。
- 约书亚记 6:2 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥和耶利哥的王以及强大的勇士,都交在你手里了。
- 约书亚记 6:3 - 你们所有能作战的男丁要围绕这城,你要一天绕一次,连续六天。
- 约书亚记 6:4 - 七个祭司要拿著七个羊角,走在约柜的前面。到第七天,你们要绕城七次,祭司要吹响号角。
- 约书亚记 6:5 - 角声拖长的时候—你们一听见角声,全体人民就要大声呼喊,城墙就会塌陷,人人都要向前冲上去。”
- 约书亚记 6:6 - 于是努恩的儿子约书亚召集祭司,对他们说:“你们要抬起约柜,并派七个祭司拿著七个羊角,走在耶和华的约柜前面。”
- 约书亚记 6:7 - 又对人民说:“前进!围绕这城!武装部队要在耶和华约柜的前面过去!”
- 约书亚记 6:8 - 约书亚吩咐人民以后,七个祭司拿著七个羊角,在耶和华的前面过去。他们吹响号角,耶和华的约柜跟在他们后面。
- 约书亚记 6:9 - 武装部队走在吹响号角的祭司们前面,后卫队走在约柜后面。祭司们一面走,一面吹响号角。
- 约书亚记 6:10 - 而对于人民,约书亚吩咐说:“不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出口,要等到我吩咐你们呼喊的时候,你们才可以呼喊。”
- 约书亚记 6:11 - 于是约书亚使耶和华的约柜围绕城,围绕了一次,他们就回营,在营中住宿。
- 约书亚记 6:12 - 约书亚清早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
- 约书亚记 6:13 - 七个祭司拿著七个羊角,走在耶和华的约柜前面。他们一面走,一面吹响号角。武装部队走在他们前面,在耶和华的约柜后面有后卫队随行。祭司们一面走,一面吹响号角。
- 约书亚记 6:14 - 第二天,他们又绕城一次,然后回营,连续六天都这样做。
- 约书亚记 6:15 - 到了第七天,当曙光初现,他们就起来,以同样的方式绕城七次。只是这一天,他们绕城七次。
- 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司们吹响号角,约书亚就对人民说:“呼喊吧,因为耶和华已经把这城赐给你们了!
- 约书亚记 6:17 - 这城和城中的一切,都要归耶和华作定要灭绝之物。只有妓女喇合和在她家里所有的人都可以存活,因为她藏匿了我们派去的使者。
- 约书亚记 6:18 - 只是你们自己要小心防避定要灭绝之物,免得你们贪心,取了定要灭绝之物,使以色列营遭殃,成为定要灭绝之物。
- 约书亚记 6:19 - 至于所有的银子、金子和铜铁物件,都要归耶和华为圣,送入耶和华的库房。”
- 约书亚记 6:20 - 于是人民大声呼喊,祭司们吹响号角。当人民听见角声,就大声呼喊,城墙就塌陷了。于是人民冲入城中,人人向前,把城攻取。
- 约书亚记 6:21 - 他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,通通用刀灭绝。
- 约书亚记 6:22 - 对侦察那地的两个人,约书亚说:“你们进那妓女的家,照著你们向她所起的誓,把那女人和所有属于她的都从那里带出来。”
- 约书亚记 6:23 - 那两个青年侦探就进去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的亲属都带出来,把他们安置在以色列营外。
- 约书亚记 6:24 - 众人把城和城中的一切都放火烧了;只有银子、金子和铜铁物件,都放入耶和华圣所的库房里。
- 约书亚记 6:25 - 而妓女喇合与她的父家,以及她所有的一切,约书亚让他们存活。她住在以色列中,直到今天,因为她藏匿了约书亚派去侦察耶利哥的使者。
- 约书亚记 6:26 - 当时,约书亚宣告誓言说:“起来修筑这耶利哥城的人,在耶和华面前必受诅咒;他奠立根基的时候必丧长子;他安设城门的时候必失幼子。”
- 约书亚记 6:27 - 耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。
- 撒母耳记下 21:1 - 大卫在位期间有连续三年的饥荒,大卫就寻求耶和华的面。耶和华说:“这是扫罗家的血债,因为他杀死了基遍人。”
- 撒母耳记下 21:2 - 王把基遍人召来,跟他们说话。基遍人并不属于以色列人,而是亚摩利人的遗民。以色列人曾经起誓容他们存活,扫罗却为以色列人和犹大人而狂热,设法击杀基遍人。
- 约书亚记 9:17 - 于是,以色列人起程,第三天就到了他们的城市;他们的城市就是基遍、基非拉、井镇、耶琳镇。
- 约书亚记 10:2 - 他和耶路撒冷的人就非常害怕,因为基遍是大城,好像那些王城;又因为基遍比艾城大,城里所有的男丁都是勇士。