逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們當受詛咒!你們中間必不斷有人作奴僕,為我 神的殿作劈柴挑水的人。」
- 新标点和合本 - 现在你们是被咒诅的!你们中间的人必断不了作奴仆,为我 神的殿作劈柴挑水的人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们当受诅咒!你们中间必不断有人作奴仆,为我上帝的殿作劈柴挑水的人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你们当受诅咒!你们中间必不断有人作奴仆,为我 神的殿作劈柴挑水的人。”
- 当代译本 - 因此,你们是受咒诅的。你们要永远做奴仆,为我上帝的殿劈柴挑水。”
- 圣经新译本 - 现在你们要受到咒诅,你们中间必不断有人作奴仆,为我 神的圣所作劈柴打水的人。”
- 中文标准译本 - 如今你们是受诅咒的!你们必不会停止作奴仆,要为我神的殿作砍柴打水的人。”
- 现代标点和合本 - 现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了做奴仆,为我神的殿做劈柴挑水的人。”
- 和合本(拼音版) - 现在你们是被咒诅的!你们中间的人必断不了作奴仆,为我上帝的殿作劈柴挑水的人。”
- New International Version - You are now under a curse: You will never be released from service as woodcutters and water carriers for the house of my God.”
- New International Reader's Version - So now you are under a curse. You will always serve us. You will always cut wood and carry water for the house of my God.”
- English Standard Version - Now therefore you are cursed, and some of you shall never be anything but servants, cutters of wood and drawers of water for the house of my God.”
- New Living Translation - May you be cursed! From now on you will always be servants who cut wood and carry water for the house of my God.”
- Christian Standard Bible - Therefore you are cursed and will always be slaves — woodcutters and water carriers for the house of my God.”
- New American Standard Bible - Now therefore, you are cursed, and you will never cease to be slaves, both gatherers of firewood and labor to draw water for the house of my God.”
- New King James Version - Now therefore, you are cursed, and none of you shall be freed from being slaves—woodcutters and water carriers for the house of my God.”
- Amplified Bible - Now therefore, you are cursed, and you shall always be slaves, both cutters and gatherers of firewood and water carriers for the house of my God.”
- American Standard Version - Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
- King James Version - Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
- New English Translation - Now you are condemned to perpetual servitude as woodcutters and water carriers for the house of my God.”
- World English Bible - Now therefore you are cursed, and some of you will never fail to be slaves, both wood cutters and drawers of water for the house of my God.”
- 新標點和合本 - 現在你們是被咒詛的!你們中間的人必斷不了作奴僕,為我神的殿作劈柴挑水的人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們當受詛咒!你們中間必不斷有人作奴僕,為我上帝的殿作劈柴挑水的人。」
- 當代譯本 - 因此,你們是受咒詛的。你們要永遠做奴僕,為我上帝的殿劈柴挑水。」
- 聖經新譯本 - 現在你們要受到咒詛,你們中間必不斷有人作奴僕,為我 神的聖所作劈柴打水的人。”
- 呂振中譯本 - 現在你們是被咒詛的了;你們中間必不斷有人做奴隸、給我的上帝的殿 做撿柴打水的人。』
- 中文標準譯本 - 如今你們是受詛咒的!你們必不會停止作奴僕,要為我神的殿作砍柴打水的人。」
- 現代標點和合本 - 現在你們是被咒詛的。你們中間的人必斷不了做奴僕,為我神的殿做劈柴挑水的人。」
- 文理和合譯本 - 因此爾必服詛、為奴之人歷世不絕、採薪汲水、以供我上帝室、
- 文理委辦譯本 - 是故爾曹服咒詛、俱必為奴、採樵汲水、俾供我上帝室之用、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此爾必受咒詛、爾中無一人不為奴在我天主殿中、為析薪者、汲水者、
- Nueva Versión Internacional - A partir de ahora, esta será su maldición: serán por siempre sirvientes del templo de mi Dios, responsables de cortar la leña y de acarrear el agua.
- 현대인의 성경 - 너희는 우리를 속인 죄로 저주를 받아 영영 우리의 종이 되어 우리 하나님의 성소를 위해 나무를 패며 물을 긷게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога.
- Восточный перевод - Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога .
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, vous êtes sous une malédiction et vous ne cesserez pas d’être esclaves, à couper du bois et à puiser de l’eau pour le sanctuaire de mon Dieu.
- リビングバイブル - 今にのろいが降りかかり、あなたたちはこの後いつまでも、私たちの奴隷となり、私たちの神に仕えて、たきぎを割り、水をくむことになるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Agora vocês estão debaixo de maldição: nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus”.
- Hoffnung für alle - Weil ihr das getan habt, wird euch ein Fluch treffen: Ihr und euer Volk werdet zu allen Zeiten als Sklaven für das Heiligtum meines Gottes Holz hauen und Wasser schleppen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên bây giờ các anh sẽ bị nguyền rủa, không một ai sẽ thoát khỏi ách nô dịch. Mọi người phải lo đốn củi xách nước, làm nô dịch cho nhà của Đức Chúa Trời chúng tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้คำสาปแช่งจึงตกอยู่แก่พวกเจ้า ตั้งแต่นี้ไปเจ้าจะต้องมารับใช้เราโดยการตัดฟืนและหาบน้ำเพื่อพระนิเวศของพระเจ้าของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้พวกท่านถูกสาปแช่ง และพวกท่านบางคนจะเป็นแค่คนรับใช้ตัดฟืนและตักน้ำสำหรับพระตำหนักของพระเจ้าของเรา”
交叉引用