Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 新标点和合本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 当代译本 - 约书亚又在众人面前,将摩西所写的律法刻在石头上。
  • 圣经新译本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
  • 中文标准译本 - 约书亚在那里,当着以色列子民的面,把摩西写下的律法,刻了一份副本在石头上。
  • 现代标点和合本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • New International Version - There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses.
  • New International Reader's Version - Joshua copied the law of Moses on stones. He did it while all the Israelites were watching.
  • English Standard Version - And there, in the presence of the people of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
  • New Living Translation - And as the Israelites watched, Joshua copied onto the stones of the altar the instructions Moses had given them.
  • Christian Standard Bible - There on the stones, Joshua copied the law of Moses, which he had written in the presence of the Israelites.
  • New American Standard Bible - And he wrote there on the stones a copy of the Law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel.
  • New King James Version - And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
  • Amplified Bible - And there, in the presence of the sons of Israel, Joshua wrote on the stones a copy of the Law of Moses which Moses had written.
  • American Standard Version - And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.
  • King James Version - And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
  • New English Translation - There, in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a duplicate of the law written by Moses.
  • World English Bible - He wrote there on the stones a copy of Moses’ law, which he wrote in the presence of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
  • 當代譯本 - 約書亞又在眾人面前,將摩西所寫的律法刻在石頭上。
  • 聖經新譯本 - 約書亞在那裡,當著以色列人面前,把摩西所寫的摩西律法抄寫在石頭上。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 在那裏、當着 以色列 人面前、將 摩西 所寫的 摩西 律法抄本寫在石頭上。
  • 中文標準譯本 - 約書亞在那裡,當著以色列子民的面,把摩西寫下的律法,刻了一份副本在石頭上。
  • 現代標點和合本 - 約書亞在那裡,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
  • 文理和合譯本 - 約書亞在彼、於以色列人前、以摩西所書法律、錄之於石、
  • 文理委辦譯本 - 從摩西律法、錄於石碑、以色列人目擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 在彼、以 摩西 為 以色列 人 為以色列人原文作在以色列人前 所書之律法書、抄錄於石、
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en presencia de los israelitas, Josué escribió en tablas de piedra una copia de la ley que Moisés había escrito.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 거기서 이스라엘 백성이 지켜 보는 가운데 모세가 기록한 율법을 돌에 기록하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там, в присутствии израильтян, Иисус переписал на камни Закон, написанный Моисеем.
  • Восточный перевод - Там, в присутствии исраильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, в присутствии исраильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, в присутствии исроильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué grava sur des pierres une copie de la Loi que Moïse avait mise par écrit sous les yeux des Israélites .
  • リビングバイブル - またヨシュアは、人々が見守る中で、祭壇の石に十戒を刻みつけました。
  • Nova Versão Internacional - Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
  • Hoffnung für alle - Dann schrieb Josua in Gegenwart des Volkes die Gesetze von Mose auf die Gedenksteine.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê khắc trên đá bàn thờ bộ luật Môi-se, trước sự chứng kiến của dân chúng Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อหน้าประชาชนอิสราเอล โยชูวาคัดลอกบทบัญญัติของโมเสสตามที่บันทึกไว้นั้นลงบนก้อนหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ ณ ที่​นั่น​ท่าน​คัด​ลอก​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ไว้​บน​หิน​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล อัน​เป็น​กฎ​ที่​โมเสส​ได้​เขียน​ไว้
交叉引用
  • 申命记 27:2 - 你们过了约旦河,到耶和华—你 神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 申命记 27:3 - 当你过了河,进入耶和华—你 神所赐给你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖的 神所应许你的,你要把这律法的一切话写在石头上。
  • 申命记 27:8 - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 新标点和合本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 当代译本 - 约书亚又在众人面前,将摩西所写的律法刻在石头上。
  • 圣经新译本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
  • 中文标准译本 - 约书亚在那里,当着以色列子民的面,把摩西写下的律法,刻了一份副本在石头上。
  • 现代标点和合本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • New International Version - There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses.
  • New International Reader's Version - Joshua copied the law of Moses on stones. He did it while all the Israelites were watching.
  • English Standard Version - And there, in the presence of the people of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
  • New Living Translation - And as the Israelites watched, Joshua copied onto the stones of the altar the instructions Moses had given them.
  • Christian Standard Bible - There on the stones, Joshua copied the law of Moses, which he had written in the presence of the Israelites.
  • New American Standard Bible - And he wrote there on the stones a copy of the Law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel.
  • New King James Version - And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
  • Amplified Bible - And there, in the presence of the sons of Israel, Joshua wrote on the stones a copy of the Law of Moses which Moses had written.
  • American Standard Version - And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.
  • King James Version - And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
  • New English Translation - There, in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a duplicate of the law written by Moses.
  • World English Bible - He wrote there on the stones a copy of Moses’ law, which he wrote in the presence of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
  • 當代譯本 - 約書亞又在眾人面前,將摩西所寫的律法刻在石頭上。
  • 聖經新譯本 - 約書亞在那裡,當著以色列人面前,把摩西所寫的摩西律法抄寫在石頭上。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 在那裏、當着 以色列 人面前、將 摩西 所寫的 摩西 律法抄本寫在石頭上。
  • 中文標準譯本 - 約書亞在那裡,當著以色列子民的面,把摩西寫下的律法,刻了一份副本在石頭上。
  • 現代標點和合本 - 約書亞在那裡,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
  • 文理和合譯本 - 約書亞在彼、於以色列人前、以摩西所書法律、錄之於石、
  • 文理委辦譯本 - 從摩西律法、錄於石碑、以色列人目擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 在彼、以 摩西 為 以色列 人 為以色列人原文作在以色列人前 所書之律法書、抄錄於石、
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en presencia de los israelitas, Josué escribió en tablas de piedra una copia de la ley que Moisés había escrito.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 거기서 이스라엘 백성이 지켜 보는 가운데 모세가 기록한 율법을 돌에 기록하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там, в присутствии израильтян, Иисус переписал на камни Закон, написанный Моисеем.
  • Восточный перевод - Там, в присутствии исраильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, в присутствии исраильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, в присутствии исроильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué grava sur des pierres une copie de la Loi que Moïse avait mise par écrit sous les yeux des Israélites .
  • リビングバイブル - またヨシュアは、人々が見守る中で、祭壇の石に十戒を刻みつけました。
  • Nova Versão Internacional - Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
  • Hoffnung für alle - Dann schrieb Josua in Gegenwart des Volkes die Gesetze von Mose auf die Gedenksteine.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê khắc trên đá bàn thờ bộ luật Môi-se, trước sự chứng kiến của dân chúng Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อหน้าประชาชนอิสราเอล โยชูวาคัดลอกบทบัญญัติของโมเสสตามที่บันทึกไว้นั้นลงบนก้อนหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ ณ ที่​นั่น​ท่าน​คัด​ลอก​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ไว้​บน​หิน​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล อัน​เป็น​กฎ​ที่​โมเสส​ได้​เขียน​ไว้
  • 申命记 27:2 - 你们过了约旦河,到耶和华—你 神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 申命记 27:3 - 当你过了河,进入耶和华—你 神所赐给你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖的 神所应许你的,你要把这律法的一切话写在石头上。
  • 申命记 27:8 - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
圣经
资源
计划
奉献