Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 新标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 当代译本 - 这样,伯特利和艾城的人倾巢而出,追杀以色列人,他们的城门大开。
  • 圣经新译本 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 中文标准译本 - 艾城和伯特利城中,没有一个人留下不去追赶以色列的。他们撇下城任其敞开,去追赶以色列。
  • 现代标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • New International Version - Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
  • New International Reader's Version - Not even one man remained in Ai or Bethel. All of them went out to chase Israel. When they did, they left the city wide open.
  • English Standard Version - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
  • New Living Translation - There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
  • Christian Standard Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city exposed while they pursued Israel.
  • New American Standard Bible - So not a man was left in Ai or Bethel, but they had all gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
  • New King James Version - There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
  • Amplified Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; so they left the city open and unguarded and they pursued Israel.
  • American Standard Version - And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • King James Version - And there was not a man left in Ai or Beth–el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • New English Translation - No men were left in Ai or Bethel; they all went out after Israel. They left the city wide open and chased Israel.
  • World English Bible - There was not a man left in Ai or Bethel who didn’t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
  • 新標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 當代譯本 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 聖經新譯本 - 艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 呂振中譯本 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 現代標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 文理和合譯本 - 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、
  • 文理委辦譯本 - 埃與伯特利、不留一人、俱襲以色列族、埃之邑門不閉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 艾 與 伯特利 不留一人、悉出追 以色列 人、未閉邑門、追 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - No quedó ni un solo hombre en Hai o en Betel que no hubiera salido a perseguir a Israel, de modo que la ciudad de Hai quedó desprotegida.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아이성이나 벧엘에는 남아 있는 적군이 한 명도 없었고 성문은 활짝 열려 있었으며 성은 무방비 상태였다.
  • Новый Русский Перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Израилем. Они пустились в погоню за Израилем, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исроилом. Они пустились в погоню за Исроилом, не заперев городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.
  • リビングバイブル - アイからもベテルからも、兵士は一人もいなくなり、町の城門は開け放たれたままでした。
  • Nova Versão Internacional - Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
  • Hoffnung für alle - In Ai und in Bethel blieb kein einziger Mann mehr zurück. Alle verfolgten die fliehenden Israeliten. Die Stadt Ai war offen und ohne jeden Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, thành A-hi và Bê-tên đều bỏ trống, không còn một người canh giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชายสักคนเดียวหลงเหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเบธเอล เพราะต่างไปตามล่าอิสราเอลกันหมด และประตูเมืองก็เปิดทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​อัย​และ​เบธเอล​ได้​ตาม​ล่า​ชาว​อิสราเอล​ไป ประตู​เมือง​ก็​เปิด​ไว้ จึง​ไม่​มี​คน​ที่​อยู่​ป้อง​กัน​เมือง​นั้น​เลย
交叉引用
  • 申命记 2:30 - 但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的 神使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。
  • 约书亚记 8:24 - 以色列人在田间和旷野杀尽了追赶他们的艾城所有的居民。他们全倒在刀下,直到灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
  • 约书亚记 8:25 - 当日杀死的人,连男带女共有一万二千,这也是艾城所有的人。
  • 约书亚记 11:20 - 因为耶和华的意思是要使他们的心刚硬,来与以色列人作战,好使他们全被杀灭,不蒙怜悯,反被除灭,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长极其愚昧, 法老智慧的谋士筹划愚谋; 你们怎敢对法老说: “我是智慧人的子孙, 是古代国王的后裔?”
  • 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的官长愚昧, 挪弗 的官长受蒙蔽; 作埃及支派栋梁的, 带领埃及走错了路。
  • 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
  • 约书亚记 8:3 - 于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 新标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 当代译本 - 这样,伯特利和艾城的人倾巢而出,追杀以色列人,他们的城门大开。
  • 圣经新译本 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 中文标准译本 - 艾城和伯特利城中,没有一个人留下不去追赶以色列的。他们撇下城任其敞开,去追赶以色列。
  • 现代标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • New International Version - Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
  • New International Reader's Version - Not even one man remained in Ai or Bethel. All of them went out to chase Israel. When they did, they left the city wide open.
  • English Standard Version - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
  • New Living Translation - There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
  • Christian Standard Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city exposed while they pursued Israel.
  • New American Standard Bible - So not a man was left in Ai or Bethel, but they had all gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
  • New King James Version - There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
  • Amplified Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; so they left the city open and unguarded and they pursued Israel.
  • American Standard Version - And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • King James Version - And there was not a man left in Ai or Beth–el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • New English Translation - No men were left in Ai or Bethel; they all went out after Israel. They left the city wide open and chased Israel.
  • World English Bible - There was not a man left in Ai or Bethel who didn’t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
  • 新標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 當代譯本 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 聖經新譯本 - 艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 呂振中譯本 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 現代標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 文理和合譯本 - 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、
  • 文理委辦譯本 - 埃與伯特利、不留一人、俱襲以色列族、埃之邑門不閉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 艾 與 伯特利 不留一人、悉出追 以色列 人、未閉邑門、追 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - No quedó ni un solo hombre en Hai o en Betel que no hubiera salido a perseguir a Israel, de modo que la ciudad de Hai quedó desprotegida.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아이성이나 벧엘에는 남아 있는 적군이 한 명도 없었고 성문은 활짝 열려 있었으며 성은 무방비 상태였다.
  • Новый Русский Перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Израилем. Они пустились в погоню за Израилем, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исроилом. Они пустились в погоню за Исроилом, не заперев городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.
  • リビングバイブル - アイからもベテルからも、兵士は一人もいなくなり、町の城門は開け放たれたままでした。
  • Nova Versão Internacional - Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
  • Hoffnung für alle - In Ai und in Bethel blieb kein einziger Mann mehr zurück. Alle verfolgten die fliehenden Israeliten. Die Stadt Ai war offen und ohne jeden Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, thành A-hi và Bê-tên đều bỏ trống, không còn một người canh giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชายสักคนเดียวหลงเหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเบธเอล เพราะต่างไปตามล่าอิสราเอลกันหมด และประตูเมืองก็เปิดทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​อัย​และ​เบธเอล​ได้​ตาม​ล่า​ชาว​อิสราเอล​ไป ประตู​เมือง​ก็​เปิด​ไว้ จึง​ไม่​มี​คน​ที่​อยู่​ป้อง​กัน​เมือง​นั้น​เลย
  • 申命记 2:30 - 但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的 神使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。
  • 约书亚记 8:24 - 以色列人在田间和旷野杀尽了追赶他们的艾城所有的居民。他们全倒在刀下,直到灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
  • 约书亚记 8:25 - 当日杀死的人,连男带女共有一万二千,这也是艾城所有的人。
  • 约书亚记 11:20 - 因为耶和华的意思是要使他们的心刚硬,来与以色列人作战,好使他们全被杀灭,不蒙怜悯,反被除灭,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长极其愚昧, 法老智慧的谋士筹划愚谋; 你们怎敢对法老说: “我是智慧人的子孙, 是古代国王的后裔?”
  • 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的官长愚昧, 挪弗 的官长受蒙蔽; 作埃及支派栋梁的, 带领埃及走错了路。
  • 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
  • 约书亚记 8:3 - 于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,
圣经
资源
计划
奉献